—
Tayojanapabbajitavatthu
อโยเค ยุญฺชมตฺตานํ✎ ร่าง
Ayoge yuñjamattānaṁ,
Applying yourself where you ought not,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 47.40
โยคสฺมิญฺจ อโยชยํ✎ ร่าง
yogasmiñca ayojayaṁ;
neglecting what you should be doing,
อตฺถํ หิตฺวา ปิยคฺคาหี✎ ร่าง
Atthaṁ hitvā piyaggāhī,
forgetting your goal, you cling to what you hold dear,
ปิเหตตฺตานุโยคินํ ฯ✎ ร่าง
pihetattānuyoginaṁ.
jealous of those devoted to their heart’s goal.
มา ปิเยหิ สมาคญฺฉิ✎ ร่าง
Mā piyehi samāgañchi,
Don’t ever get too close
อปฺปิเยหิ กุทาจนํ✎ ร่าง
appiyehi kudācanaṁ;
to those you like or dislike.
ปิยานํ อทสฺสนํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
Piyānaṁ adassanaṁ dukkhaṁ,
For not seeing the liked is suffering,
อปฺปิยานญฺจ ทสฺสนํ✎ ร่าง
appiyānañca dassanaṁ.
and so is seeing the disliked.
ตสฺมา ปิยํ น กยิราถ✎ ร่าง
Tasmā piyaṁ na kayirātha,
Therefore don’t hold anything dear,
ปิยาปาโย หิ ปาปโก✎ ร่าง
piyāpāyo hi pāpako;
for it’s bad to lose those you love.
คนฺถา เตสํ น วิชฺชนฺติ✎ ร่าง
Ganthā tesaṁ na vijjanti,
No ties are found in they who
เยสํ นตฺถิ ปิยาปฺปิยํ ฯ✎ ร่าง
yesaṁ natthi piyāppiyaṁ.
hold nothing loved or loathed.
—
Aññatarakuṭumbikavatthu
ปิยโต ชายตี โสโก✎ ร่าง
Piyato jāyatī soko,
Sorrow springs from what we hold dear,
ปิยโต ชายตี ภยํ✎ ร่าง
piyato jāyatī bhayaṁ;
fear springs from what we hold dear;
ปิยโต วิปฺปมุตฺตสฺส✎ ร่าง
Piyato vippamuttassa,
one free from holding anything dear
นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ ฯ✎ ร่าง
natthi soko kuto bhayaṁ.
has no sorrow, let alone fear.
เปมโต ชายตี โสโก✎ ร่าง
Pemato jāyatī soko,
Sorrow springs from attachment,
เปมโต ชายตี ภยํ✎ ร่าง
pemato jāyatī bhayaṁ;
fear springs from attachment;
เปมโต วิปฺปมุตฺตสฺส✎ ร่าง
Pemato vippamuttassa,
one free from attachment
นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ ฯ✎ ร่าง
natthi soko kuto bhayaṁ.
has no sorrow, let alone fear.
รติยา ชายตี โสโก✎ ร่าง
Ratiyā jāyatī soko,
Sorrow springs from relishing,
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.80
รติยา ชายตี ภยํ✎ ร่าง
ratiyā jāyatī bhayaṁ;
fear springs from relishing;
รติยา วิปฺปมุตฺตสฺส✎ ร่าง
Ratiyā vippamuttassa,
one free from relishing
นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ ฯ✎ ร่าง
natthi soko kuto bhayaṁ.
has no sorrow, let alone fear.
—
Anitthigandhakumāravatthu
กามโต ชายตี โสโก✎ ร่าง
Kāmato jāyatī soko,
Sorrow springs from desire,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.44
กามโต ชายตี ภยํ✎ ร่าง
kāmato jāyatī bhayaṁ;
fear springs from desire;
กามโต วิปฺปมุตฺตสฺส✎ ร่าง
Kāmato vippamuttassa,
one free from desire
นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ ฯ✎ ร่าง
natthi soko kuto bhayaṁ.
has no sorrow, let alone fear.
ตณฺหาย ชายตี โสโก✎ ร่าง
Taṇhāya jāyatī soko,
Sorrow springs from craving,
ตณฺหาย ชายตี ภยํ✎ ร่าง
taṇhāya jāyatī bhayaṁ;
fear springs from craving;
ตณฺหาย วิปฺปมุตฺตสฺส✎ ร่าง
Taṇhāya vippamuttassa,
one free from craving
นตฺถิ โสโก กุโต ภยํ ฯ✎ ร่าง
natthi soko kuto bhayaṁ.
has no sorrow, let alone fear.
สีลทสฺสนสมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Sīladassanasampannaṁ,
One accomplished in virtue and vision,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 47.41
ธมฺมฏฺฐํ สจฺจวาทินํ✎ ร่าง
dhammaṭṭhaṁ saccavedinaṁ;
firmly principled, and truthful,
อตฺตโน กมฺมกุพฺพานํ✎ ร่าง
Attano kamma kubbānaṁ,
doing oneself what ought be done:
ตญฺชโน กุรุเต ปิยํ ฯ✎ ร่าง
taṁ jano kurute piyaṁ.
that’s who the people love.
ฉนฺทชาโต อนกฺขาเต✎ ร่าง
Chandajāto anakkhāte,
One eager to realize the ineffable
มนสา จ ผุโฐ ๒- สิยา✎ ร่าง
Manasā ca phuṭo siyā;
would be filled with awareness.
กาเม ๓- จ อปฏิพทฺธจิตฺโต✎ ร่าง
Kāmesu ca appaṭibaddhacitto,
Their mind not bound to pleasures of sense,
อุทฺธํโสโตติ วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
Uddhaṁsototi vuccati.
they’re said to be heading upstream.
จิรปฺปวาสึ ปุริสํ✎ ร่าง
Cirappavāsiṁ purisaṁ,
When a man returns safely
ทูรโต โสตฺถิมาคตํ✎ ร่าง
dūrato sotthimāgataṁ;
after a long time spent abroad,
ญาตี มิตฺตา สุหชฺชา จ✎ ร่าง
Ñātimittā suhajjā ca,
family, friends, and loved ones
อภินนฺทนฺติ อาคตํ✎ ร่าง
abhinandanti āgataṁ.
celebrate his return.
ตเถว กตปุญฺญมฺปิ✎ ร่าง
Tatheva katapuññampi,
Just so, when one who has done good
อสฺมา โลกา ปรํ คตํ✎ ร่าง
asmā lokā paraṁ gataṁ;
goes from this world to the next,
ปุญฺญานิ ปฏิคณฺหนฺติ✎ ร่าง
Puññāni paṭigaṇhanti,
their good deeds receive them there,
ปิยํ ญาตีว อาคตํ ฯ✎ ร่าง
piyaṁ ñātīva āgataṁ.
as family welcomes home one they love.
ปิยวคฺโค โสฬสโม ฯ✎ ร่าง
Piyavaggo soḷasamo.
—
Khuddakanikāya
Minor Collection
ธมฺมปทคาถาย สตฺตรสโม✎ ร่าง
Dhammapada
Sayings of the Dhamma 221–234
โกธวคฺโค✎ ร่าง
Kodhavagga
17. Anger