—
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
ตโยเม ภิกฺขเว อนฺตรา มลา อนฺตรา อมิตฺตา
อนฺตรา สปตฺตา อนฺตรา วธกา อนฺตรา ปจฺจตฺถิกา✎ ร่าง
“Tayome, bhikkhave, antarāmalā antarāamittā antarāsapattā antarāvadhakā antarāpaccatthikā.
“Mendicants, there are these three inner stains, inner foes, inner enemies, inner killers, and inner adversaries.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.61
กตเม
ตโย✎ ร่าง
Katame tayo?
What three?
โลโภ ภิกฺขเว อนฺตรา มโล อนฺตรา อมิตฺโต อนฺตรา
สปตฺโต อนฺตรา วธโก อนฺตรา ปจฺจตฺถิโก ฯ✎ ร่าง
Lobho, bhikkhave, antarāmalo antarāamitto antarāsapatto antarāvadhako antarāpaccatthiko.
Greed,
โทโส ภิกฺขเว
อนฺตรา มโล อนฺตรา อมิตฺโต อนฺตรา สปตฺโต อนฺตรา วธโก
อนฺตรา ปจฺจตฺถิโก ฯ✎ ร่าง
Doso, bhikkhave, antarāmalo antarāamitto antarāsapatto antarāvadhako antarāpaccatthiko.
hate,
โมโห ภิกฺขเว อนฺตรา มโล อนฺตรา
อมิตฺโต อนฺตรา สปตฺโต อนฺตรา วธโก อนฺตรา ปจฺจตฺถิโก ฯ✎ ร่าง
Moho, bhikkhave, antarāmalo antarāamitto antarāsapatto antarāvadhako antarāpaccatthiko.
and delusion.
อิเม โข ภิกฺขเว ตโย อนฺตรา มลา อนฺตรา อมิตฺตา อนฺตรา
สปตฺตา อนฺตรา วธกา อนฺตรา ปจฺจตฺถิกาติ ฯ✎ ร่าง
Ime kho, bhikkhave, tayo antarāmalā antarāamittā antarāsapattā antarāvadhakā antarāpaccatthikā”ti.
These three are inner stains, inner foes, inner enemies, inner killers, and inner adversaries.”
—
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
—
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
อนตฺถชนโน โลโภ✎ ร่าง
“Anatthajanano lobho,
“Greed creates harm;
โลโภ จิตฺตปฺปโกปโน✎ ร่าง
lobho cittappakopano;
greed upsets the mind.
ภยมนฺตรโต ชาตํ✎ ร่าง
Bhayamantarato jātaṁ,
That person doesn’t recognize
ตํ ชโน นาวพุชฺฌติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jano nāvabujjhati.
the danger that arises within.
ลุทฺโธ อตฺถํ น ชานาติ✎ ร่าง
Luddho atthaṁ na jānāti,
A greedy person doesn’t know the good.
อ้างอิงPTS 84
ลุทฺโธ ธมฺมํ น ปสฺสติ✎ ร่าง
luddho dhammaṁ na passati;
A greedy person doesn’t see the truth.
อนฺธตมํ ตทา โหติ✎ ร่าง
Andhatamaṁ tadā hoti,
When a person is beset by greed,
ยํ โลโภ สหเต นรํ ฯ✎ ร่าง
yaṁ lobho sahate naraṁ.
only blind darkness is left.
โย จ โลภํ ปหนฺตฺวาน✎ ร่าง
Yo ca lobhaṁ pahantvāna,
Those who have given up greed,
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.434
โลภเนยฺเย น ลุพฺภติ✎ ร่าง
lobhaneyye na lubbhati;
don’t get greedy even when provoked.
โลโภ ปหิยฺยเต ตมฺหา✎ ร่าง
Lobho pahīyate tamhā,
Greed falls off them
อุทพินฺทุว ๑- โปกฺขรา ฯ✎ ร่าง
udabindūva pokkharā.
like a drop from a lotus-leaf.
อนตฺถชนโน โทโส✎ ร่าง
Anatthajanano doso,
Hate creates harm;
อ้างอิงสยามรัฐ 25.296
โทโส จิตฺตปฺปโกปโน✎ ร่าง
doso cittappakopano;
hate upsets the mind.
ภยมนฺตรโต ชาตํ✎ ร่าง
Bhayamantarato jātaṁ,
That person doesn’t recognize
ตํ ชโน นาวพุชฺฌติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jano nāvabujjhati.
the danger that arises within.
ทุฏฺโฐ อตฺถํ น ชานาติ✎ ร่าง
Duṭṭho atthaṁ na jānāti,
A hateful person doesn’t know the good.
ทุฏฺโฐ ธมฺมํ น ปสฺสติ✎ ร่าง
duṭṭho dhammaṁ na passati;
A hateful person doesn’t see the truth.
อนฺธตมํ ตทา โหติ✎ ร่าง
Andhatamaṁ tadā hoti,
When a person is beset by hate,
ยํ โทโส สหเต นรํ ฯ✎ ร่าง
yaṁ doso sahate naraṁ.
only blind darkness is left.
โย จ โทสํ ปหนฺตฺวาน✎ ร่าง
Yo ca dosaṁ pahantvāna,
Those who have given up hate,
โทสเนยฺเย น ทุสฺสติ✎ ร่าง
dosaneyye na dussati;
don’t get angry even when provoked.
โทโส ปหิยฺยเต ตมฺหา✎ ร่าง
Doso pahīyate tamhā,
Hate falls off them
ตาลปกฺกํว พนฺธนา ฯ✎ ร่าง
tālapakkaṁva bandhanā.
like a ripe palmyra fruit from its stem.
อนตฺถชนโน โมโห✎ ร่าง
Anatthajanano moho,
Delusion creates harm;
โมโห จิตฺตปฺปโกปโน✎ ร่าง
moho cittappakopano;
delusion upsets the mind.
ภยมนฺตรโต ชาตํ✎ ร่าง
Bhayamantarato jātaṁ,
That person doesn’t recognize
ตํ ชโน นาวพุชฺฌติ ฯ✎ ร่าง
taṁ jano nāvabujjhati.
the danger that arises within.
มูโฬฺห อตฺถํ น ชานาติ✎ ร่าง
Mūḷho atthaṁ na jānāti,
A deluded person doesn’t know the good.
มูโฬฺห ธมฺมํ น ปสฺสติ✎ ร่าง
mūḷho dhammaṁ na passati;
A deluded person doesn’t see the truth.
อนฺธตมํ ตทา โหติ✎ ร่าง
Andhatamaṁ tadā hoti,
When a person is beset by delusion,
ยํ โมโห สหเต นรํ ฯ✎ ร่าง
yaṁ moho sahate naraṁ.
only blind darkness is left.
โย จ โมหํ ปหนฺตฺวาน✎ ร่าง
Yo ca mohaṁ pahantvāna,
Those who have given up delusion,
อ้างอิงPTS 85 · ฉัฏฐสังคายนา 48.62
โมหเนยฺเย น มุยฺหติ✎ ร่าง
mohaneyye na muyhati;
don’t get deluded even when provoked.
โมหํ วิหนฺติ โส สพฺพํ✎ ร่าง
Mohaṁ vihanti so sabbaṁ,
They banish all delusion,
อาทิจฺโจวุทยํ ตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
ādiccovudayaṁ taman”ti.
as the rising sun the dark.”
—
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.