‹ กลับ
เทวทัตตสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 269 · ขุ.ขุ. ๒๕/๖๒๒๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๖๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย พระเทวทัตต์ผู้อันอสัทธรรม ๓ ประการ ครอบงำย่ำยีจิตแล้ว เป็นผู้เกิดในอบาย เกิดในนรก ตั้งอยู่ตลอดกัป เยียวยา ไม่ได้อสัทธรรม ๓ ประการเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย พระเทวทัตต์ผู้อันความ เป็นผู้มีความปรารถนาลามกครอบงำย่ำยีจิตแล้ว เป็นผู้เกิดในอบาย เกิดในนรก ตั้งอยู่ตลอดกัป เยียวยาไม่ได้ พระเทวทัตต์ผู้อันความเป็นผู้มีมิตรชั่วครอบงำย่ำยี จิตแล้ว เป็นผู้เกิดในอบาย เกิดในนรก ตั้งอยู่ตลอดกัป เยียวยาไม่ได้ ก็เมื่อ มรรคและผลที่ควรกระทำให้ยิ่งมีอยู่ พระเทวทัตต์ถึงความพินาศเสียในระหว่าง เพราะการบรรลุคุณวิเศษมีประมาณเล็กน้อย ดูกรภิกษุทั้งหลาย พระเทวทัตต์ผู้ อันอสัทธรรม ๓ ประการนี้แล ครอบงำย่ำยีจิตแล้ว เป็นผู้เกิดในอบาย เกิด ในนรก ตั้งอยู่ตลอดกัป เยียวยาไม่ได้ ฯ ใครๆ ผู้มีความปรารถนาลามก จงอย่าอุบัติในสัตว์โลก เลย คติของบุคคลผู้มีความปรารถนาลามกเช่นไร ท่าน ทั้งหลายจงรู้คติเช่นนั้นด้วยเหตุแม้นี้ เราได้สดับมาแล้วว่า พระเทวทัตต์โลกรู้กันว่า เป็นบัณฑิต ยกย่องกันว่า มี ตนอันอบรมแล้ว ดุจรุ่งเรืองอยู่ด้วยยศ ดำรงอยู่แล้ว พระเทวทัตต์นั้นประพฤติตามความประมาท เบียดเบียน พระตถาคตพระองค์นั้น ถึงอเวจีนรกอันมีประตู ๔ น่าสะพรึงกลัว ก็ผู้ใดพึงประทุษร้ายต่อบุคคลผู้ไม่ประทุษร้ายผู้ไม่กระทำกรรม อันลามก ผลอันลามกย่อมถูกต้องผู้นั้นแล ผู้มีจิตประทุษร้ายผู้ ไม่เอื้อเฟื้อ ผู้ใดพึงสำคัญเพื่อจะประทุษร้ายสมุทรด้วยหม้อ ยาพิษผู้นั้นพึงประทุษร้ายด้วยหม้อยาพิษนั้นไม่ได้ เพราะว่า สมุทรใหญ่มาก ผู้ใดย่อมเบียดเบียนพระตถาคตผู้ดำเนินไป โดยชอบมีจิตสงบระงับ ด้วยความประทุษร้ายอย่างนี้ ความ ประทุษร้ายย่อมไม่งอกงามในพระตถาคตพระองค์นั้น ภิกษุ ผู้ดำเนินไปตามทางของพระพุทธเจ้า หรือของพระสาวก ของพระพุทธเจ้าใด พึงถึงความสิ้นไปแห่งทุกข์ ภิกษุ เป็นบัณฑิต พึงกระทำพระพุทธเจ้าหรือพระสาวกของพระ พุทธเจ้า ผู้เช่นนั้น ให้เป็นมิตร และพึงซ่องเสพพระพุทธ เจ้าหรือพระสาวกของพระพุทธเจ้านั้น ฯ เนื้อความแม้นี้พระผู้มีพระภาคตรัสแล้ว เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้ว ฉะนี้แล ฯ ๑. วิตักกสูตร ๒. สักการสูตร ๓. สัททสูตร ๔. จวมาน สูตร ๕. โลกสูตร ๖. อสุภสูตร ๗. ธรรมสูตร ๘. อันธการ สูตร ๙. มลสูตร ๑๐. เทวทัตตสูตร ฯ
เทียบรายประโยค (47 ประโยค)
iti89:2.1 #
ตีหิ ภิกฺขเว อสทฺธมฺเมหิ อภิภูโต ปริยาทินฺนจิตฺโต เทวทตฺโต อาปายิโก เนรยิโก กปฺปฏฺโฐ อเตกิจฺโฉ✎ ร่าง
“Tīhi, bhikkhave, asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.
“Mendicants, overcome and overwhelmed by three things that oppose the true teaching, Devadatta is going to a place of loss, to hell, there to remain for an eon, irredeemable.
อ้างอิงสยามรัฐ 25.297 · พุทธชยันตี 24.436
iti89:2.2 #
กตเมหิ ตีหิ✎ ร่าง
Katamehi tīhi?
What three?
iti89:2.3 #
ปาปิจฺฉตาย ภิกฺขเว อภิภูโต ปริยาทินฺนจิตฺโต เทวทตฺโต อาปายิโก เนรยิโก กปฺปฏฺโฐ อเตกิจฺโฉ ฯ✎ ร่าง
Pāpicchatāya, bhikkhave, abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.
Corrupt wishes …
iti89:2.4 #
ปาปมิตฺตตาย ภิกฺขเว อภิภูโต ปริยาทินฺนจิตฺโต เทวทตฺโต อาปายิโก เนรยิโก กปฺปฏฺโฐ อเตกิจฺโฉ ฯ✎ ร่าง
Pāpamittatāya, bhikkhave, abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.
Bad friendship …
iti89:2.5 #
สติ โข ปน อุตฺตรึ กรณีเย โอรมตฺตเกน วิเสสาธิคเมน จ ๑- อนฺตรา โวสานํ อาปาทิ ฯ✎ ร่าง
Sati kho pana uttarikaraṇīye oramattakena visesādhigamena antarā vosānaṁ āpādi.
When there is still more to be done, stopping half-way after achieving some trifling distinction.
iti89:2.6 #
อิเมหิ โข ภิกฺขเว ตีหิ อสทฺธมฺเมหิ อภิภูโต ปริยาทินฺนจิตฺโต เทวทตฺโต อาปายิโก @เชิงอรรถ: ๑ ม. จสทฺโท นตฺถิ ฯ เนรยิโก กปฺปฏฺโฐ อเตกิจฺโฉติ ฯ✎ ร่าง
Imehi kho, bhikkhave, tīhi asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho”ti.
Overcome and overwhelmed by these three things that oppose the true teaching, Devadatta is going to a place of loss, to hell, there to remain for an eon, irredeemable.”
iti89:2.7 #
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti89:2.8 #
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti89:3.1 #
มา ชาตุ โกจิ โลกสฺมึ✎ ร่าง
“Mā jātu koci lokasmiṁ,
“Let none of wicked desire
iti89:3.2 #
ปาปิจฺโฉ อุปปชฺชถ✎ ร่าง
pāpiccho udapajjatha;
ever be reborn into this world.
iti89:3.3 #
ตทิมินาปิ ชานาถ✎ ร่าง
Tadamināpi jānātha,
And by this too you should know
iti89:3.4 #
ปาปิจฺฉานํ ยถา คติ ฯ✎ ร่าง
pāpicchānaṁ yathā gati.
the place where those of corrupt wishes go.
iti89:4.1 #
ปณฺฑิโตติ สมญฺญาโต✎ ร่าง
Paṇḍitoti samaññāto,
He once was considered astute,
อ้างอิงPTS 86
iti89:4.2 #
ภาวิตตฺโตติ สมฺมโต✎ ร่าง
bhāvitattoti sammato;
deemed to be evolved,
iti89:4.3 #
ชลํ ว ยสสา อตฺถา✎ ร่าง
Jalaṁva yasasā aṭṭhā,
his glory stood forth like a flame,
iti89:4.4 #
เทวทตฺโตติ เม ๑- สุตํ ฯ✎ ร่าง
devadattoti vissuto.
the renowned Devadatta.
iti89:5.1 #
โส ปมาทมนุจิณฺโณ✎ ร่าง
So samānamanuciṇṇo,
Seduced by heedlessness,
iti89:5.2 #
อาสชฺช นํ ตถาคตํ✎ ร่าง
āsajja naṁ tathāgataṁ;
he attacked the Realized One.
iti89:5.3 #
อวีจินิรยํ ปตฺโต✎ ร่าง
Avīcinirayaṁ patto,
He has fallen to Avīci hell,
iti89:5.4 #
จตุทฺวารํ ภยานกํ ฯ✎ ร่าง
catudvāraṁ bhayānakaṁ.
four-doored and terrifying.
iti89:6.1 #
อทุฏฺฐสฺส หิ โย ทุพฺเภ✎ ร่าง
Aduṭṭhassa hi yo dubbhe,
When someone betrays the innocent,
iti89:6.2 #
ปาปกมฺมํ อกุพฺพโต✎ ร่าง
pāpakammaṁ akubbato;
who have done no wrong,
iti89:6.3 #
ตเมว ปาปํ ผุสฺเสติ✎ ร่าง
Tameva pāpaṁ phusati,
their bad deeds impact the one
iti89:6.4 #
ทุฏฺฐจิตฺตํ อนาทรํ ฯ✎ ร่าง
duṭṭhacittaṁ anādaraṁ.
with corrupt heart, lacking regard for others.
iti89:7.1 #
สมุทฺทํ วิสกุมฺเภน✎ ร่าง
Samuddaṁ visakumbhena,
One might think to pollute
iti89:7.2 #
โย มญฺเญยฺย ปทูสิตุํ✎ ร่าง
yo maññeyya padūsituṁ;
the ocean with a pot of poison,
iti89:7.3 #
น โส เตน ปทูเสยฺย ต✎ ร่าง
Na so tena padūseyya,
but it wouldn’t work,
iti89:7.4 #
สฺมา หิ อุทธี มหา ฯ✎ ร่าง
bhesmā hi udadhi mahā.
for the sea is terribly large.
iti89:8.1 #
เอวเมตํ ตถาคตํ✎ ร่าง
Evamevaṁ tathāgataṁ,
So too when someone attacks
อ้างอิงPTS 87 · ฉัฏฐสังคายนา 48.63
iti89:8.2 #
โย วาเทน วิหึสติ✎ ร่าง
yo vādena vihiṁsati;
with words the Realized One—
iti89:8.3 #
สมฺมคฺคตํ สนฺตจิตฺตํ✎ ร่าง
Sammaggataṁ santacittaṁ,
rightly comported, of peaceful mind—
iti89:8.4 #
วาโท ตมฺหิ น รูหติ ฯ✎ ร่าง
vādo tamhi na rūhati.
the words don’t take.
iti89:9.1 #
ตาทิสํ มิตฺตํ กุพฺเพถ✎ ร่าง
Tādisaṁ mittaṁ kubbetha,
The astute would befriend one like this,
iti89:9.2 #
ตญฺจ เสเวยฺย ปณฺฑิโต✎ ร่าง
tañca seveyya paṇḍito;
and follow them around.
iti89:9.3 #
ยสฺส มคฺคานุโค ภิกฺขุ✎ ร่าง
Yassa maggānugo bhikkhu,
A mendicant who walks the path
iti89:9.4 #
ขยํ ทุกฺขสฺส ปาปุเณติ ฯ✎ ร่าง
khayaṁ dukkhassa pāpuṇe”ti.
attains the ending of suffering.”
iti89:10.1 #
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
iti89:10.2 #
ทสมํ ฯ วคฺโค✎ ร่าง
Dasamaṁ.
iti89:10.3 #
จตุตฺโถ ฯ✎ ร่าง
Catuttho vaggo.
iti89:11.0 #
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
iti89:11.1 #
วิตกฺก สกฺการ สทฺท✎ ร่าง
Vitakkāsakkārasadda,
iti89:11.2 #
จวมาน โลเก อสุภํ✎ ร่าง
cavanaloke asubhaṁ;
iti89:11.3 #
ธมฺมํ อนฺธการ มลํ✎ ร่าง
Dhammaandhakāramalaṁ,
iti89:11.4 #
เทวทตฺเตน ทสาติ ฯ✎ ร่าง
devadattena te dasāti.
iti90:0.1 #
อิติวุตฺตเก✎ ร่าง
Itivuttaka 90
So It Was Said 90
iti90:0.2 #
ติกนิปาตสฺส✎ ร่าง
Tikanipāta
The Book of the Threes
iti90:0.3 #
ปญฺจมวคฺโค✎ ร่าง
Pañcamavagga
Chapter Five
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน