‹ กลับ
พรหมสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 286 · ขุ.ขุ. ๒๕/๖๖๔๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๘๖] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ตระกูลใด บุตรบูชามารดาและบิดาอยู่ใน เรือนของตน ตระกูลนั้นชื่อว่ามีพรหม มีบุรพเทวดา มีบุรพาจารย์ มีอาหุไนย บุคคล ดูกรภิกษุทั้งหลาย คำว่าพรหม เป็นชื่อของมารดาและบิดา คำว่าบุรพ- *เทวดา เป็นชื่อของมารดาและบิดา คำว่าบุรพาจารย์ เป็นชื่อของมารดาและบิดา คำว่าอาหุไนยบุคคล เป็นชื่อของมารดาและบิดา ข้อนั้นเพราะเหตุไร เพราะ มารดาและบิดาเป็นผู้มีอุปการะมาก เป็นผู้ถนอมเลี้ยง เป็นผู้แสดงโลกนี้แก่บุตร ฯ มารดาและบิดาเรากล่าวว่า เป็นพรหม เป็นบุรพาจารย์ เป็น อาหุไนยบุคคลของบุตร เพราะเป็นผู้อนุเคราะห์บุตร เพราะ เหตุนั้นแหละ บัณฑิตพึงนอบน้อมและพึงสักการะมารดาและ บิดาทั้งสองนั้น ด้วยข้าว น้ำ ผ้า ที่นอน การขัดสี การ ให้อาบน้ำ และการล้างเท้า บัณฑิตทั้งหลายย่อมสรรเสริญ บุคคลนั้นในโลกนี้ทีเดียว เพราะการปฏิบัติในมารดาและบิดา บุคคลนั้นละไปแล้ว ย่อมบันเทิงในสวรรค์ ฯ
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
iti106:2.1 #
สพฺรหฺมกานิ ภิกฺขเว ตานิ กุลานิ เยสํ ปุตฺตานํ มาตาปิตโร อชฺฌาคาเร ปูชิตา โหนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Sabrahmakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
“Mendicants, a family where the children honor their parents in their home is said to live with Divinity.
อ้างอิงPTS 110 · สยามรัฐ 25.314
iti106:2.2 #
สปุพฺพเทวตานิ ภิกฺขเว ตานิ กุลานิ เยสํ ปุตฺตานํ มาตาปิตโร อชฺฌาคาเร ปูชิตา โหนฺติ ฯ✎ ร่าง
Sapubbadevatāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
A family where the children honor their parents in their home is said to live with the elder gods.
iti106:2.3 #
สปุพฺพาจริยานิ ภิกฺขเว ตานิ กุลานิ เยสํ ปุตฺตานํ มาตาปิตโร อชฺฌาคาเร ปูชิตา โหนฺติ ฯ✎ ร่าง
Sapubbācariyakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
A family where the children honor their parents in their home is said to live with the first tutors.
iti106:2.4 #
สาหุเนยฺยานิ ๒- ภิกฺขเว @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. เอวมาทีนวํ ฯ ๒ โป. ม. ยุ. สาหุเนยฺยกานิ ฯ ตานิ กุลานิ เยสํ ปุตฺตานํ มาตาปิตโร อชฺฌาคาเร ปูชิตา โหนฺติ ฯ✎ ร่าง
Sāhuneyyakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
A family where the children honor their parents in their home is said to live with those worthy of offerings dedicated to the gods.
iti106:3.1 #
พฺรหฺมาติ ภิกฺขเว มาตาปิตูนํ เอตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Brahmā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Divinity’ is a term for your parents.
iti106:3.2 #
ปุพฺพเทวตาติ ภิกฺขเว มาตาปิตูนํ เอตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Pubbadevatā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Elder gods’ is a term for your parents.
iti106:3.3 #
ปุพฺพาจริยาติ ภิกฺขเว มาตาปิตูนํ เอตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Pubbācariyā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘First tutors’ is a term for your parents.
iti106:3.4 #
อาหุเนยฺยาติ ภิกฺขเว มาตาปิตูนํ เอตํ อธิวจนํ ฯ✎ ร่าง
‘Āhuneyyā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Worthy of offerings dedicated to the gods’ is a term for your parents.
iti106:3.5 #
ตํ กิสฺส เหตุ✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
iti106:3.6 #
พหุการา ๑- ภิกฺขเว มาตาปิตโร ปุตฺตานํ อาปาทกา โปสกา อิมสฺส โลกสฺส ทสฺเสตาโรติ ฯ✎ ร่าง
Bahukārā, bhikkhave, mātāpitaro puttānaṁ āpādakā posakā imassa lokassa dassetāro”ti.
Parents are very helpful to their children, they raise them, nurture them, and show them the world.”
iti106:3.7 #
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
iti106:3.8 #
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
iti106:4.1 #
พฺรหฺมาติ มาตาปิตโร✎ ร่าง
“Brahmāti mātāpitaro,
“Parents are said to be ‘Divinity’
iti106:4.2 #
ปุพฺพาจริยาติ วุจฺจเร✎ ร่าง
pubbācariyāti vuccare;
and ‘first tutors’.
iti106:4.3 #
อาหุเนยฺยา จ ปุตฺตานํ✎ ร่าง
Āhuneyyā ca puttānaṁ,
They’re worthy of offerings dedicated to the gods from their children,
iti106:4.4 #
ปชาย อนุกมฺปกา ฯ✎ ร่าง
pajāya anukampakā.
for they love their offspring.
iti106:5.1 #
ตสฺมา หิ เน นมสฺเสยฺย✎ ร่าง
Tasmā hi ne namasseyya,
Therefore an astute person
อ้างอิงPTS 111 · พุทธชยันตี 24.470
iti106:5.2 #
สกฺกเรยฺย จ ปณฺฑิโต✎ ร่าง
sakkareyya ca paṇḍito;
would revere them and honor them
iti106:5.3 #
อนฺเนน อโถ ปาเนน✎ ร่าง
Annena atha pānena,
with food and drink,
iti106:5.4 #
วตฺเถน สยเนน จ✎ ร่าง
vatthena sayanena ca;
clothes and bedding,
iti106:5.5 #
อุจฺฉาทเนน นฺหาปเนน✎ ร่าง
Ucchādanena nhāpanena,
anointing and bathing,
iti106:5.6 #
ปาทานํ โธวเนน จ ฯ✎ ร่าง
pādānaṁ dhovanena ca.
and by washing their feet.
iti106:6.1 #
ตาย นํ ปาริจริยาย✎ ร่าง
Tāya naṁ pāricariyāya,
Because they serve
iti106:6.2 #
มาตาปิตูสุ ปณฺฑิตา✎ ร่าง
mātāpitūsu paṇḍitā;
their parents like this,
iti106:6.3 #
อิเธว นํ ปสํสนฺติ✎ ร่าง
Idheva naṁ pasaṁsanti,
they’re praised in this life by the astute,
iti106:6.4 #
เปจฺจ สคฺเค ปโมทตีติ ฯ✎ ร่าง
pecca sagge pamodatī”ti.
and they depart to rejoice in heaven.”
iti106:7.1 #
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.79
iti106:7.2 #
สตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
Sattamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน