เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๖๐] ลำดับนั้นแล สุนทริกภารทวาชพราหมณ์ได้กราบทูลพระผู้มี
พระภาคว่า ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก ข้าแต่
พระโคดมผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก พระองค์ทรงประกาศธรรม
โดยอเนกปริยาย เปรียบเหมือนหงายของที่คว่ำ เปิดของที่ปิด บอกทางแก่ผู้
หลงทาง หรือตามประทีปไว้ในที่มืดด้วยหวังว่า ผู้มีจักษุจักเห็นรูปได้ฉะนั้น
ข้าพระองค์นี้ขอถึงพระองค์ กับทั้งพระธรรมและพระภิกษุสงฆ์ว่าเป็นสรณะ ข้า
พระองค์พึงได้บรรพชาอุปสมบทในสำนักของพระองค์เถิด สุนทริกภารทวาช-
*พราหมณ์ได้บรรพชาอุปสมบทในสำนักของพระผู้มีพระภาค ฯลฯ ก็ท่านสุนทริก
ภารทวาชะได้เป็นพระอรหันต์รูปหนึ่ง ในจำนวนพระอรหันต์ทั้งหลาย ฉะนั้นแล ฯ
▴ ย่อ
อถ โข สุนฺทริกภารทฺวาโช พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ
เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
Then the brahmin Bhāradvāja of Sundarikā said to the Buddha,
อ้างอิง สยามรัฐ 25.420
อภิกฺกนฺตํ โภ โคตม อภิกฺกนฺตํ โภ โคตม✎ ร่าง
“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama.
“Excellent, worthy Gotama! Excellent!
เสยฺยถาปิ โภ โคตม นิกฺกุชฺชิตํ วา อุกฺกุชฺเชยฺย ปฏิจฺฉนฺนํ วา
วิวเรยฺย มูฬฺหสฺส วา มคฺคํ อาจิกฺเขยฺย อนฺธกาเร วา
เตลปชฺโชตํ ธาเรยฺย จกฺขุมนฺโต รูปานิ ทกฺขนฺตีติ เอวเมวํ
โภตา โคตเมน อเนกปริยาเยน ธมฺโม ปกาสิโต✎ ร่าง
Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya: ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti; evamevaṁ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito.
As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, worthy Gotama has made the teaching clear in many ways.
เอสาหํ ภวนฺตํ
โคตมํ สรณํ คจฺฉามิ ธมฺมญฺจ ภิกฺขุสงฺฆญฺจ✎ ร่าง
Esāhaṁ bhavantaṁ gotamaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.
I go for refuge to the worthy Gotama, to the teaching, and to the mendicant Saṅgha.
ลเภยฺยาหํ โภโต
โคตมสฺส สนฺติเก ปพฺพชฺชํ ลเภยฺยํ อุปสมฺปทนฺติ ฯ✎ ร่าง
Labheyyāhaṁ bhoto gotamassa santike pabbajjaṁ, labheyyaṁ upasampadan”ti.
May I receive the going forth, the ordination in the worthy Gotama’s presence?”
อลตฺถ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. สพฺพโลกสฺส ฯ
โข สุนฺทริกภารทฺวาโช พฺราหฺมโณ ภควโต สนฺติเก ปพฺพชฺชํ
อลตฺถ อุปสมฺปทํ ฯ ฯเปฯ อญฺญตโร โข ปนายสฺมา
สุนฺทริกภารทฺวาโช✎ ร่าง
Alattha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo …pe…
And the brahmin Bhāradvāja of Sundarikā received the going forth, the ordination in the Buddha’s presence.
อรหตํ อโหสีติ ฯ✎ ร่าง
arahataṁ ahosīti.
And soon after, he became one of the perfected.
สุนฺทริกภารทฺวาชสุตฺตํ จตุตฺถํ ฯ✎ ร่าง
Sundarikabhāradvājasuttaṁ catutthaṁ.
สุตฺตนิปาเต ตติยสฺส มหาวคฺคสฺส ปญฺจมํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 3.5
Anthology of Discourses 3.5
มาฆสุตฺต✎ ร่าง
Māghasutta
With Māgha
ํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิง PTS 87 · พุทธชยันตี 25.144