‹ กลับ
มาฆสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 362 · ขุ.ขุ. ๒๕/๘๖๗๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖๒] ข้าพระองค์ขอถามพระโคดมผู้ทรงรู้ถ้อยคำ ผู้ทรงผ้ากาสายะ ไม่ยึดถืออะไรเที่ยวไป ผู้ใดเป็นคฤหัสถ์ ควรแก่การขอ เป็น ทานบดี มีความต้องการบุญ มุ่งบุญ ให้ข้าวน้ำ บูชาแก่ ชนเหล่าอื่นในโลกนี้ การบูชาของผู้บูชาอยู่อย่างนี้ จะพึง บริสุทธิ์ได้อย่างไร ฯ พ. (ดูกรมาฆมาณพ) ผู้ใดเป็นคฤหัสถ์ ควรแก่การขอ เป็น ทานบดี มีความต้องการบุญ มุ่งบุญ ให้ข้าวน้ำบูชาแก่ชน เหล่าอื่นในโลกนี้ ผู้เช่นนั้น พึงให้ทักขิไณยบุคคลยินดีได้ ฯ ม. ผู้ใดเป็นคฤหัสถ์ ควรแก่การขอ เป็นทานบดี มีความต้อง- การบุญ มุ่งบุญ ให้ข้าวน้ำบูชาแก่ชนเหล่าอื่นในโลกนี้ ข้า แต่พระผู้มีพระภาค ขอพระองค์ทรงบอกทักขิไณยบุคคล แก่ข้าพระองค์เถิด ฯ พ. ชนเหล่าใดแลไม่เกี่ยวข้อง หาเครื่องกังวลมิได้ สำเร็จกิจ แล้ว มีจิตคุ้มครองแล้ว เที่ยวไปในโลก พราหมณ์ผู้มุ่งบุญ พึงหลั่งไทยธรรม บูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชนเหล่าใดตัด กิเลสเครื่องผูกพันคือสังโยชน์ได้ทั้งหมด ฝึกตนแล้ว เป็น ผู้พ้นเด็ดขาด ไม่มีทุกข์ ไม่มีความหวัง พราหมณ์ผู้มุ่งบุญ พึงหลั่งไทยธรรม บูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชนเหล่าใด พ้นเด็ดขาดจากสังโยชน์ทั้งหมด ฝึกตนแล้ว เป็นผู้หลุดพ้น แล้ว ไม่มีทุกข์ ไม่มีความหวัง พราหมณ์พึงหลั่งไทยธรรม บูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชนเหล่าใดละราคะ โทสะ และโมหะได้แล้ว มีอาสวะสิ้นแล้ว อยู่จบพรหมจรรย์ พราหมณ์พึงหลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชน เหล่าใดไม่มีมายา ไม่มีความถือตัว มีอาสวะสิ้นแล้ว อยู่จบ พรหมจรรย์ พราหมณ์พึงหลั่งไทยธรรมในชนเหล่านั้นตาม กาล ชนเหล่าใดปราศจากความโลภ ไม่ยึดถืออะไรๆ ว่า เป็นของเรา ไม่มีความหวัง มีอาสวะสิ้นแล้ว อยู่จบพรหม- จรรย์ พราหมณ์พึงหลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชนเหล่าใดแล ไม่น้อมไปในตัณหาทั้งหลาย ข้ามโอฆะได้แล้ว ไม่ยึดถืออะไรๆ ว่าเป็นของเรา เที่ยวไปอยู่ พราหมณ์พึง หลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชนเหล่าใดไม่มี ตัณหาเพื่อเกิดในภพใหม่ ในโลกไหนๆ คือ ในโลกนี้ หรือในโลกอื่น พราหมณ์พึงหลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่า นั้นตามกาล ชนเหล่าใดละกามทั้งหลายได้แล้ว ไม่ยึดถือ อะไรเที่ยวไป มีตนสำรวมดีแล้ว เหมือนกระสวยที่ตรงไป ฉะนั้น พราหมณ์พึงหลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชนเหล่าใดปราศจากความกำหนัด มีอินทรีย์ตั้งมั่นดีแล้ว พ้นจากการจับแห่งกิเลส เปล่งปลั่งอยู่ เหมือนพระจันทร์ พ้นแล้วจากราหูจับ สว่างไสวอยู่ฉะนั้น พราหมณ์ พึงหลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชนเหล่าใด มีกิเลสสงบแล้ว ปราศจากความกำหนัด เป็นผู้ไม่โกรธ ไม่มีคติ เพราะละขันธ์อันเป็นไปในโลกนี้ได้เด็ดขาด พราหมณ์พึงหลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชน เหล่าใดละชาติและมรณะไม่มีส่วนเหลือ ล่วงพ้นความสงสัย ได้ทั้งปวง พราหมณ์พึงหลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่านั้น ตามกาล ชนเหล่าใดมีตนเป็นที่พึ่ง ไม่มีเครื่องกังวล หลุดพ้นแล้วในธรรมทั้งปวง เที่ยวไปอยู่ในโลก พราหมณ์ พึงหลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชนเหล่าใด แล ย่อมรู้ในขันธ์และอายตนะเป็นต้นตามความเป็นจริงว่า ชาตินี้มีในที่สุด ภพใหม่ไม่มี ดังนี้ พราหมณ์พึงหลั่งไทย ธรรมบูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ชนเหล่าใดเป็นผู้ถึง เวท ยินดีในฌาน มีสติ บรรลุธรรมเครื่องตรัสรู้ดี เป็นที่ พึ่งของเทวดาและมนุษย์เป็นอันมาก พราหมณ์ผู้มุ่งบุญพึง หลั่งไทยธรรมบูชาในชนเหล่านั้นตามกาล ฯ ม. คำถามของข้าพระองค์ไม่เปล่าประโยชน์แน่นอน ข้าแต่ พระผู้มีพระภาค พระองค์ตรัสบอกทักขิไณยบุคคลแก่ ข้าพระองค์แล้ว ก็พระองค์ย่อมทรงทราบไญยธรรมนี้ ใน โลกนี้โดยถ่องแท้ จริงอย่างนั้น ธรรมนี้พระองค์ทรงทราบ แจ่มแจ้งแล้ว ผู้ใดเป็นคฤหัสถ์ เป็นผู้ควรแก่การขอ เป็น ทานบดี มีความต้องการบุญ มุ่งบุญ ให้ข้าวน้ำบูชาแก่ชน เหล่าอื่นในโลกนี้ ข้าแต่พระผู้มีพระภาค ขอพระองค์ตรัส บอกถึงความพร้อมแห่งยัญแก่ข้าพระองค์ ฯ พ. ดูกรมาฆะ เมื่อท่านจะบูชาก็จงบูชาเถิด และจงทำจิตให้ผ่องใส ในกาลทั้งปวง เพราะยัญย่อมเป็นอารมณ์ของบุคคลผู้บูชายัญ บุคคลตั้งมั่นในยัญนี้แล้ว ย่อมละโทสะเสียได้ อนึ่ง บุคคล ผู้นั้น ปราศจากความกำหนัดแล้ว พึงกำจัดโทสะ เจริญ เมตตาจิตอันประมาณมิได้ ไม่ประมาทแล้วเนืองๆ ทั้งกลาง คืนกลางวัน ย่อมแผ่อัปปมัญญาภาวนาไปทั่วทิศ ฯ ม. ใครย่อมบริสุทธิ์ ใครย่อมหลุดพ้น และใครยังติดอยู่ บุคคล จะไปพรหมโลกได้ด้วยอะไร ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นมุนี ข้าพระองค์ทูลถามแล้ว ขอพระองค์โปรดตรัสบอกแก่ ข้าพระองค์ผู้ไม่รู้ ก็พระผู้มีพระภาคผู้เป็นพรหม ข้าพระองค์ ขออ้างเป็นพยานในวันนี้ เพราะพระองค์เป็นผู้เสมอด้วย พรหมของข้าพระองค์จริงๆ (ข้าแต่พระองค์ผู้มีความรุ่งเรือง) บุคคลจะเข้าถึงพรหมโลกได้อย่างไร ฯ พ. (ดูกรมาฆะ) ผู้ใดย่อมบูชายัญครบทั้ง ๓ อย่าง ผู้เช่นนั้น พึงให้ทักขิไณยบุคคลทั้งหลายยินดีได้ เราย่อมกล่าวผู้นั้นว่า เป็นผู้ควรแก่การขอ ครั้นบูชาโดยชอบอย่างนั้นแล้ว ย่อมเข้า ถึงพรหมโลก ฯ
เทียบรายประโยค (59 ประโยค)
snp3.5:4.1 #
ปุจฺฉามหํ โคตมํ วทญฺญุํ (อิติ มาโฆ มาณโว✎ ร่าง
“Pucchāmahaṁ gotamaṁ vadaññuṁ,
“I ask the bountiful Gotama,”
อ้างอิงPTS 88
snp3.5:4.2 #
(iti māgho māṇavo)
said Māgha,
snp3.5:4.3 #
กาสายวาสึ อคหํ ๑- จรนฺตํ✎ ร่าง
Kāsāyavāsiṁ agahaṁ carantaṁ;
“wearing an ochre robe, wandering homeless.
snp3.5:4.4 #
โย ยาจโยโค ทานปตี คหฏฺโฐ✎ ร่าง
Yo yācayogo dānapati gahaṭṭho,
Suppose a lay donor who is committed to charity
snp3.5:4.5 #
ปุญฺญตฺถิโก ยชติ ปุญฺญเปกฺโข✎ ร่าง
Puññatthiko yajati puññapekkho;
makes a sacrifice seeking merit, looking for merit,
snp3.5:4.6 #
ททํ ปเรสํ อิธ อนฺนปานํ✎ ร่าง
Dadaṁ paresaṁ idha annapānaṁ,
giving food and drink to others here:
snp3.5:4.7 #
กถํ หุตํ ยชมานสฺส สุชฺเฌ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ hutaṁ yajamānassa sujjhe”.
how is their offering purified?”
snp3.5:5.1 #
โย) ยาจโยโค ทานปตี คหฏฺโฐ (มาฆาติ ภควา✎ ร่าง
“Yo yācayogo dānapati gahaṭṭho,
“Suppose a lay donor who is committed to charity,”
snp3.5:5.2 #
(māghāti bhagavā)
replied the Buddha,
snp3.5:5.3 #
ปุญฺญตฺถิโก ยชติ ปุญฺญเปกฺโข✎ ร่าง
Puññatthiko yajati puññapekkho;
“makes a sacrifice seeking merit, looking for merit,
snp3.5:5.4 #
ททํ ปเรสํ อิธ อนฺนปานํ✎ ร่าง
Dadaṁ paresaṁ idha annapānaṁ,
giving food and drink to others here:
snp3.5:5.5 #
อาราธเย ทกฺขิเณยฺเยหิ ตาทิ ฯ✎ ร่าง
Ārādhaye dakkhiṇeyyebhi tādi”.
such a one would succeed due to those who are worthy of donations.”
snp3.5:6.1 #
โย) ยาจโยโค ทานปตี คหฏฺโฐ (อิติ มาโฆ มาณโว✎ ร่าง
“Yo yācayogo dānapati gahaṭṭho,
“Suppose a lay donor who is committed to charity,”
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.146
snp3.5:6.2 #
(iti māgho māṇavo)
said Māgha,
snp3.5:6.3 #
ปุญฺญตฺถิโก ยชติ ปุญฺญเปกฺโข✎ ร่าง
Puññatthiko yajati puññapekkho;
“makes a sacrifice seeking merit, looking for merit,
snp3.5:6.4 #
ททํ ปเรสํ อิธ อนฺนปานํ✎ ร่าง
Dadaṁ paresaṁ idha annapānaṁ,
giving food and drink to others here:
snp3.5:6.5 #
อกฺขาหิ เม ภควา ทกฺขิเณยฺเย ฯ✎ ร่าง
Akkhāhi me bhagavā dakkhiṇeyye”.
explain to me who is worthy of donations.”
snp3.5:7.1 #
เย เว อลคฺคา ๑- วิจรนฺติ โลเก✎ ร่าง
“Ye ve asattā vicaranti loke,
“Those who wander the world unattached,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.422
snp3.5:7.2 #
อกิญฺจนา เกวลิโน ยตตฺตา✎ ร่าง
Akiñcanā kevalino yatattā;
consummate, self-controlled, owning nothing:
snp3.5:7.3 #
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:7.4 #
โย พฺราหฺมโณ ปุญฺญเปกฺโข ยเชถ ฯ✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
snp3.5:8.1 #
เย สพฺพสํโยชนพนฺธนจฺฉิทา✎ ร่าง
Ye sabbasaṁyojanabandhanacchidā,
Those who have cut off all fetters and bonds,
snp3.5:8.2 #
ทนฺตา วิมุตฺตา อนิฆา นิราสา✎ ร่าง
Dantā vimuttā anīghā nirāsā;
tamed, liberated, untroubled, with no need for hope:
snp3.5:8.3 #
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:8.4 #
โย พฺราหฺมโณ ปุญฺญเปกฺโข ยเชถ ฯ✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
snp3.5:9.1 #
เย สพฺพสญฺโญชนวิปฺปมุตฺตา✎ ร่าง
Ye sabbasaṁyojanavippamuttā,
Those who are released from all fetters,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.155
snp3.5:9.2 #
ทนฺตา วิมุตฺตา อนิฆา นิราสา✎ ร่าง
Dantā vimuttā anīghā nirāsā;
tamed, liberated, untroubled, with no need for hope:
snp3.5:9.3 #
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:9.4 #
✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
snp3.5:10.1 #
ราคญฺจ โทสญฺจ ปหาย โมหํ✎ ร่าง
Rāgañca dosañca pahāya mohaṁ,
Having given up greed, hate, and delusion,
snp3.5:10.2 #
ขีณาสวา วูสิตพฺรหฺมจริยา✎ ร่าง
Khīṇāsavā vūsitabrahmacariyā;
with defilements ended, the spiritual journey completed:
snp3.5:10.3 #
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:10.4 #
✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
snp3.5:11.1 #
เยสุ น มายา วสตี น มาโน✎ ร่าง
Yesu na māyā vasati na māno,
Those in whom dwells no deceit or conceit,
snp3.5:11.2 #
ขีณาสวา วูสิตพฺรหฺมจริยา✎ ร่าง
Khīṇāsavā vūsitabrahmacariyā;
with defilements ended, the spiritual journey completed:
snp3.5:11.3 #
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:11.4 #
✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
snp3.5:12.1 #
เย วีตโลภา อมมา นิราสา✎ ร่าง
Ye vītalobhā amamā nirāsā,
Those rid of greed, unselfish, with no need for hope,
อ้างอิงPTS 89
snp3.5:12.2 #
ขีณาสวา วูสิตพฺรหฺมจริยา✎ ร่าง
Khīṇāsavā vūsitabrahmacariyā;
with defilements ended, the spiritual journey completed:
snp3.5:12.3 #
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:12.4 #
✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
snp3.5:13.1 #
เย เว น ตณฺหาสุ อุปาติปนฺนา✎ ร่าง
Ye ve na taṇhāsu upātipannā,
Those not fallen prey to cravings,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.423
snp3.5:13.2 #
วิตเรยฺย โอฆํ อมมา จรนฺติ✎ ร่าง
Vitareyya oghaṁ amamā caranti;
who, having crossed the flood, live unselfishly:
snp3.5:13.3 #
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:13.4 #
✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely offering as sacrifice.
snp3.5:14.1 #
เยสํ✎ ร่าง
Yesaṁ taṇhā natthi kuhiñci loke,
Those with no craving at all in the world
snp3.5:14.2 #
Bhavābhavāya idha vā huraṁ vā;
for any state of existence in this life or the next:
snp3.5:14.3 #
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:14.4 #
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
snp3.5:15.1 #
Ye kāme hitvā agahā caranti,
Those who have left sensuality behind, wandering homeless,
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.148
snp3.5:15.2 #
Susaññatattā tasaraṁva ujjuṁ;
self-controlled, straight as a shuttle:
snp3.5:15.3 #
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:15.4 #
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
snp3.5:16.1 #
Ye vītarāgā susamāhitindriyā,
Those freed of greed, with senses stilled,
snp3.5:16.2 #
Candova rāhuggahaṇā pamuttā;
like the moon released from the eclipse:
snp3.5:16.3 #
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
snp3.5:16.4 #
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
snp3.5:17.1 #
Samitāvino vītarāgā akopā,
Those assuaged ones free of greed and anger,
snp3.5:17.2 #
Yesaṁ gatī natthidha vippahāya;
for whom there are no destinies, being rid of them in this life:
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน