ปุจฺฉามหํ โคตมํ วทญฺญุํ (อิติ มาโฆ มาณโว✎ ร่าง
“Pucchāmahaṁ gotamaṁ vadaññuṁ,
“I ask the bountiful Gotama,”
อ้างอิงPTS 88
—
(iti māgho māṇavo)
said Māgha,
กาสายวาสึ อคหํ ๑- จรนฺตํ✎ ร่าง
Kāsāyavāsiṁ agahaṁ carantaṁ;
“wearing an ochre robe, wandering homeless.
โย ยาจโยโค ทานปตี คหฏฺโฐ✎ ร่าง
Yo yācayogo dānapati gahaṭṭho,
Suppose a lay donor who is committed to charity
ปุญฺญตฺถิโก ยชติ ปุญฺญเปกฺโข✎ ร่าง
Puññatthiko yajati puññapekkho;
makes a sacrifice seeking merit, looking for merit,
ททํ ปเรสํ อิธ อนฺนปานํ✎ ร่าง
Dadaṁ paresaṁ idha annapānaṁ,
giving food and drink to others here:
กถํ หุตํ ยชมานสฺส สุชฺเฌ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ hutaṁ yajamānassa sujjhe”.
how is their offering purified?”
โย) ยาจโยโค ทานปตี คหฏฺโฐ (มาฆาติ ภควา✎ ร่าง
“Yo yācayogo dānapati gahaṭṭho,
“Suppose a lay donor who is committed to charity,”
—
(māghāti bhagavā)
replied the Buddha,
ปุญฺญตฺถิโก ยชติ ปุญฺญเปกฺโข✎ ร่าง
Puññatthiko yajati puññapekkho;
“makes a sacrifice seeking merit, looking for merit,
ททํ ปเรสํ อิธ อนฺนปานํ✎ ร่าง
Dadaṁ paresaṁ idha annapānaṁ,
giving food and drink to others here:
อาราธเย ทกฺขิเณยฺเยหิ ตาทิ ฯ✎ ร่าง
Ārādhaye dakkhiṇeyyebhi tādi”.
such a one would succeed due to those who are worthy of donations.”
โย) ยาจโยโค ทานปตี คหฏฺโฐ (อิติ มาโฆ มาณโว✎ ร่าง
“Yo yācayogo dānapati gahaṭṭho,
“Suppose a lay donor who is committed to charity,”
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.146
—
(iti māgho māṇavo)
said Māgha,
ปุญฺญตฺถิโก ยชติ ปุญฺญเปกฺโข✎ ร่าง
Puññatthiko yajati puññapekkho;
“makes a sacrifice seeking merit, looking for merit,
ททํ ปเรสํ อิธ อนฺนปานํ✎ ร่าง
Dadaṁ paresaṁ idha annapānaṁ,
giving food and drink to others here:
อกฺขาหิ เม ภควา ทกฺขิเณยฺเย ฯ✎ ร่าง
Akkhāhi me bhagavā dakkhiṇeyye”.
explain to me who is worthy of donations.”
เย เว อลคฺคา ๑- วิจรนฺติ โลเก✎ ร่าง
“Ye ve asattā vicaranti loke,
“Those who wander the world unattached,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.422
อกิญฺจนา เกวลิโน ยตตฺตา✎ ร่าง
Akiñcanā kevalino yatattā;
consummate, self-controlled, owning nothing:
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
โย พฺราหฺมโณ ปุญฺญเปกฺโข ยเชถ ฯ✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
เย สพฺพสํโยชนพนฺธนจฺฉิทา✎ ร่าง
Ye sabbasaṁyojanabandhanacchidā,
Those who have cut off all fetters and bonds,
ทนฺตา วิมุตฺตา อนิฆา นิราสา✎ ร่าง
Dantā vimuttā anīghā nirāsā;
tamed, liberated, untroubled, with no need for hope:
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
โย พฺราหฺมโณ ปุญฺญเปกฺโข ยเชถ ฯ✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
เย สพฺพสญฺโญชนวิปฺปมุตฺตา✎ ร่าง
Ye sabbasaṁyojanavippamuttā,
Those who are released from all fetters,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.155
ทนฺตา วิมุตฺตา อนิฆา นิราสา✎ ร่าง
Dantā vimuttā anīghā nirāsā;
tamed, liberated, untroubled, with no need for hope:
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
ฯ✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
ราคญฺจ โทสญฺจ ปหาย โมหํ✎ ร่าง
Rāgañca dosañca pahāya mohaṁ,
Having given up greed, hate, and delusion,
ขีณาสวา วูสิตพฺรหฺมจริยา✎ ร่าง
Khīṇāsavā vūsitabrahmacariyā;
with defilements ended, the spiritual journey completed:
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
ฯ✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
เยสุ น มายา วสตี น มาโน✎ ร่าง
Yesu na māyā vasati na māno,
Those in whom dwells no deceit or conceit,
ขีณาสวา วูสิตพฺรหฺมจริยา✎ ร่าง
Khīṇāsavā vūsitabrahmacariyā;
with defilements ended, the spiritual journey completed:
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
ฯ✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
เย วีตโลภา อมมา นิราสา✎ ร่าง
Ye vītalobhā amamā nirāsā,
Those rid of greed, unselfish, with no need for hope,
อ้างอิงPTS 89
ขีณาสวา วูสิตพฺรหฺมจริยา✎ ร่าง
Khīṇāsavā vūsitabrahmacariyā;
with defilements ended, the spiritual journey completed:
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
ฯ✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
เย เว น ตณฺหาสุ อุปาติปนฺนา✎ ร่าง
Ye ve na taṇhāsu upātipannā,
Those not fallen prey to cravings,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.423
วิตเรยฺย โอฆํ อมมา จรนฺติ✎ ร่าง
Vitareyya oghaṁ amamā caranti;
who, having crossed the flood, live unselfishly:
กาเลน เตสุ หพฺยํ ปเวจฺเฉ✎ ร่าง
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
ฯ✎ ร่าง
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely offering as sacrifice.
เยสํ✎ ร่าง
Yesaṁ taṇhā natthi kuhiñci loke,
Those with no craving at all in the world
—
Bhavābhavāya idha vā huraṁ vā;
for any state of existence in this life or the next:
—
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
—
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
—
Ye kāme hitvā agahā caranti,
Those who have left sensuality behind, wandering homeless,
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.148
—
Susaññatattā tasaraṁva ujjuṁ;
self-controlled, straight as a shuttle:
—
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
—
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
—
Ye vītarāgā susamāhitindriyā,
Those freed of greed, with senses stilled,
—
Candova rāhuggahaṇā pamuttā;
like the moon released from the eclipse:
—
Kālena tesu habyaṁ pavecche,
that is where a brahmin seeking merit
—
Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha.
should bestow a timely oblation as sacrifice.
—
Samitāvino vītarāgā akopā,
Those assuaged ones free of greed and anger,
—
Yesaṁ gatī natthidha vippahāya;
for whom there are no destinies, being rid of them in this life: