‹ กลับ
สภิยสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 368 · ขุ.ขุ. ๒๕/๘๗๘๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖๘] ลำดับนั้น สภิยปริพาชก ฯลฯ ได้ทูลถามปัญหาข้อต่อไป กะพระผู้มีพระภาคว่า ท่านผู้รู้ทั้งหลายกล่าวใครว่าผู้ชนะเขต กล่าวบุคคลว่าเป็นผู้ ฉลาดด้วยอาการอย่างไร อย่างไรจึงกล่าวบุคคลว่าเป็นบัณฑิต และกล่าวบุคคลชื่อว่าเป็นมุนีด้วยอาการอย่างไร ข้าแต่พระผู้มี พระภาค พระองค์อันข้าพระองค์ทูลถามแล้วขอจงตรัส พยากรณ์แก่ข้าพระองค์เถิด ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสพยากรณ์ว่า ดูกรสภิยะ ผู้ใดพิจารณา (อายตนะหรือกรรม) เขตทั้งสิ้น คือ เขตที่ เป็นของทิพย์ เขตของมนุษย์และเขตของพรหมแล้ว เป็นผู้ หลุดพ้นจากเครื่องผูกอันเป็นรากเหง้าแห่งเขตทั้งหมด ผู้คงที่ เห็นปานนั้น ผู้นั้นท่านผู้รู้ทั้งหลายกล่าวว่าเป็นผู้ชนะเขต ผู้ ใดพิจารณากระเปาะฟอง (กรรม) ทั้งสิ้น คือ กระเปาะฟอง ที่เป็นของทิพย์ กระเปาะฟองของมนุษย์ และกระเปาะฟอง ของพรหมแล้ว เป็นผู้หลุดพ้นจากเครื่องผูกอันเป็นรากเหง้า แห่งกระเปาะฟองทั้งหมด ผู้คงที่ เห็นปานนั้น ผู้นั้นท่านผู้รู้ ทั้งหลายกล่าวว่า เป็นผู้ฉลาด ผู้ใดพิจารณาอายตนะทั้งสอง คือ อายตนะภายในและภายนอกแล้ว เป็นผู้มีปัญญาอัน บริสุทธิ์ ก้าวล่วงธรรมดำและธรรมขาวได้แล้ว ผู้คงที่ เห็น ปานนั้น ผู้นั้นท่านผู้รู้ทั้งหลายกล่าวว่าเป็นบัณฑิต ผู้ใดรู้ ธรรมของอสัตบุรุษและของสัตบุรุษในโลกทั้งปวง คือ ใน ภายในและภายนอก แล้วดำรงอยู่ ผู้นั้นอันเทวดาและมนุษย์ บูชา ล่วงธรรมเป็นเครื่องข้องและข่าย คือ ตัณหาและทิฐิ แล้ว ท่านผู้รู้ทั้งหลายกล่าวว่าเป็นมุนี ฯ
เทียบรายประโยค (23 ประโยค)
snp3.6:23.1 #
อถ โข สภิโย ปริพฺพาชโก ฯเปฯ ภควนฺตํ อุตฺตรึ ปญฺหํ อปุจฺฉิ✎ ร่าง
Atha kho sabhiyo paribbājako …pe… bhagavantaṁ uttariṁ pañhaṁ apucchi—
And then Sabhiya asked another question:
snp3.6:24.1 #
กํ เขตฺตชินํ วทนฺติ พุทฺธา (อิติ สภิโย✎ ร่าง
“Kaṁ khettajinaṁ vadanti buddhā,
“Who is a ‘field-victor’ according to the Buddhas?”
อ้างอิงPTS 97
snp3.6:24.2 #
(iti sabhiyo)
said Sabhiya,
snp3.6:24.3 #
กุสลํ เกน กถญฺจ ปณฺฑิโตติ✎ ร่าง
Kusalaṁ kena kathañca paṇḍitoti;
“Why is one ‘skillful’, and how ‘a wise scholar’?
snp3.6:24.4 #
มุนิ นาม กถํ ปวุจฺจติ✎ ร่าง
Muni nāma kathaṁ pavuccati,
How is one declared to be a ‘sage’?
snp3.6:24.5 #
ปุฏฺโฐ เม ภควา พฺยากโรหิ ฯ✎ ร่าง
Puṭṭho me bhagavā byākarohi”.
May the Buddha please answer my question.”
snp3.6:25.1 #
เขตฺตานิ วิเจยฺย เกวลานิ (สภิยาติ ภควา✎ ร่าง
“Khettāni viceyya kevalāni,
“They are victors on the fields of deeds in their entirety,”
snp3.6:25.2 #
(sabhiyāti bhagavā)
said the Buddha to Sabhiya,
snp3.6:25.3 #
ทิพฺพํ ๒- มานุสกญฺจ พฺรหฺมเขตฺตํ✎ ร่าง
Dibbaṁ mānusakañca brahmakhettaṁ;
“the fields of gods, humans, and divinities;
snp3.6:25.4 #
สพฺพ) เขตฺตมูลพนฺธนา ปมุตฺโต✎ ร่าง
Sabbakhettamūlabandhanā pamutto,
released from the root bondage to all fields:
snp3.6:25.5 #
เขตฺตชิโน ตาทิ ปวุจฺจเต ตถตฺตา ฯ✎ ร่าง
Khettajino tādi pavuccate tathattā.
one such is rightly called ‘field-victor’.
snp3.6:26.1 #
โกสานิ วิเจยฺย เกวลานิ✎ ร่าง
Kosāni viceyya kevalāni,
They have examined the coffers in their entirety,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.161
snp3.6:26.2 #
ทิพฺพํ มานุสกญฺจ พฺรหฺมโกสํ✎ ร่าง
Dibbaṁ mānusakañca brahmakosaṁ;
the coffers of gods, humans, and divinities;
snp3.6:26.3 #
สพฺพ) โกสมูลพนฺธนา ปมุตฺโต✎ ร่าง
Sabbakosamūlabandhanā pamutto,
released from the root bondage to all coffers:
snp3.6:26.4 #
กุสโล ตาทิ ปวุจฺจเต ตถตฺตา ฯ✎ ร่าง
Kusalo tādi pavuccate tathattā.
one such is rightly called ‘skillful’.
snp3.6:27.1 #
ทุภยานิ วิเจยฺย ปณฺฑรานิ✎ ร่าง
Dubhayāni viceyya paṇḍarāni,
They have examined whiteness
อ้างอิงสยามรัฐ 25.432 · พุทธชยันตี 25.160
snp3.6:27.2 #
อชฺฌตฺตํ พหิทฺธา จ สุทฺธปญฺโญ✎ ร่าง
Ajjhattaṁ bahiddhā ca suddhipañño;
both inside and out; understanding purity,
snp3.6:27.3 #
กณฺหสุกฺกํ อุปาติวตฺโต✎ ร่าง
Kaṇhaṁ sukkaṁ upātivatto,
they have left dark and bright behind:
snp3.6:27.4 #
ปณฺฑิโต ตาทิ ปวุจฺจเต ตถตฺตา ฯ✎ ร่าง
Paṇḍito tādi pavuccate tathattā.
one such is rightly called ‘a wise scholar’.
snp3.6:28.1 #
อสตญฺจ สตญฺจ ญตฺวา ธมฺมํ✎ ร่าง
Asatañca satañca ñatvā dhammaṁ,
Understanding the nature of the bad and the good
snp3.6:28.2 #
อชฺฌตฺตํ พหิทฺธา จ สพฺพโลเก✎ ร่าง
Ajjhattaṁ bahiddhā ca sabbaloke;
inside and out in the whole world;
snp3.6:28.3 #
เทวมนุสฺเสหิ ปูชิโย ๑- โส✎ ร่าง
Devamanussehi pūjanīyo,
one worthy of honor by gods and humans,
snp3.6:28.4 #
สงฺคชาลมติจฺจ โส มุนีติ ฯ✎ ร่าง
Saṅgaṁ jālamaticca so munī”ti.
who has escaped from the net and the chain: that is a sage.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน