‹ กลับ
เสลสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 377 · ขุ.ขุ. ๒๕/๙๐๐๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๗] ดูกรเสลพราหมณ์ เราเป็นพระราชาชั้นเยี่ยมเป็นพระธรรม ราชา เรายังจักรที่ใครๆ พึงให้เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไป โดยธรรม ฯ เสลพราหมณ์กราบทูลว่า พระองค์ทรงปฏิญาณว่าเป็นพระสัมมาสัมพุทธะ เป็นพระธรรม ราชาชั้นเยี่ยม ข้าแต่พระโคดม พระองค์ตรัสว่า จะยังจักร ให้เป็นไปโดยธรรม ใครหนอเป็นสาวกเสนาบดีของพระองค์ ผู้ประพฤติตามพระศาสดา ใครจะยังธรรมจักรที่พระองค์ให้ เป็นไปแล้วนี้ ให้เป็นไปตาม ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรเสลพราหมณ์ สารีบุตรผู้เกิดตามตถาคต จะยังธรรมจักรอันยอดเยี่ยมที่เรา ให้เป็นไปแล้ว ให้เป็นไปตาม ดูกรพราหมณ์ ธรรมที่ ควรรู้ยิ่ง เราได้รู้ยิ่งแล้ว ธรรมที่ควรให้เจริญ เราได้ให้ เจริญแล้วและธรรมที่ควรละ เราละได้แล้ว เพราะเหตุนั้น เราจึงเป็นพระพุทธะ ดูกรพราหมณ์ ท่านจงขจัดความสงสัย ในเราเสีย จงน้อมใจเชื่อ การได้เห็นพระสัมมาสัมพุทธะ ทั้งหลายเนืองๆ เป็นกิจที่ได้โดยยาก ความปรากฏเนืองๆ แห่งพระสัมมาสัมพุทธะพระองค์ใดแล หาได้ยากในโลก เรา เป็นพระสัมพุทธะองค์นั้น ผู้เป็นศัลยแพทย์ชั้นเยี่ยม เราเป็น ผู้ประเสริฐไม่มีผู้เปรียบ ย่ำยีมารแลเสนามารเสียได้ ทำปัจจา- มิตรทั้งหมดไว้ในอำนาจไม่มีภัยแต่ที่ไหนๆ บันเทิงอยู่ ฯ เสลพราหมณ์กล่าวว่า ท่านผู้เจริญทั้งหลาย จงฟังคำนี้ที่พระผู้มีพระภาคมหาวีรบุรุษ ผู้มีจักษุ ผู้เป็นศัลยแพทย์ตรัสอยู่ ดังสีหะบันลืออยู่ในป่า ฉะนั้น ถึงแม้พระองค์จะเป็นผู้เกิดในสกุลต่ำทราม (ก็ตามที) ใครๆ ได้เห็นพระองค์ผู้ประเสริฐไม่มีผู้เปรียบ ย่ำยีมารและ เสนามารเสียได้ จะไม่พึงเลื่อมใส (ไม่มีเลย) ผู้ใดปรารถนา ก็จงตามเรามา หรือผู้ใดไม่ปรารถนาก็จงไปเถิด เราจักบวช ในสำนักของพระสัมมาสัมพุทธะผู้มีปัญญาอันประเสริฐนี้ ถ้า ท่านผู้เจริญชอบใจคำสั่งสอนของพระสัมมาสัมพุทธะ อย่างนี้ ไซร้ แม้พวกเราก็จักบวชในสำนักของพระสัมมาสัมพุทธะ ผู้มีพระปัญญาอันประเสริฐ ฯ พราหมณ์ทั้ง ๓๐๐ เหล่านี้ ได้ประนมอัญชลีทูลขอว่า ข้าแต่ พระผู้มีพระภาค ข้าพระองค์ทั้งหลาย จักประพฤติพรหม- จรรย์ในสำนักของพระองค์ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรเสลพราหมณ์ พรหมจรรย์เรากล่าวดีแล้ว ผู้บรรลุจะพึงเห็นเอง ไม่ ประกอบด้วยกาล เป็นที่ออกบวชอันไม่เปล่าประโยชน์ ของ บุคคลผู้ไม่ประมาทศึกษาอยู่ ฯ
เทียบรายประโยค (60 ประโยค)
snp3.7:19.1 #
ราชาหมสฺมิ เสลา (ติ ภควา✎ ร่าง
“Rājāhamasmi selāti,
“I am a king, Sela”,
snp3.7:19.2 #
(bhagavā)
said the Buddha,
snp3.7:19.3 #
ธมฺมราชา อนุตฺตโร✎ ร่าง
Dhammarājā anuttaro;
“the supreme king of the teaching.
snp3.7:19.4 #
ธมฺเมน จกฺกํ วตฺเตมิ✎ ร่าง
Dhammena cakkaṁ vattemi,
By the teaching I roll forth the wheel
snp3.7:19.5 #
จกฺกํ อปฺปติวตฺติยํ ฯ✎ ร่าง
Cakkaṁ appaṭivattiyaṁ”.
which cannot be rolled back.”
snp3.7:20.1 #
สมฺพุทฺโธ ปฏิชานาสิ (อิติ เสโล พฺราหฺมโณ✎ ร่าง
“Sambuddho paṭijānāsi,
“You claim to be awakened,”
snp3.7:20.2 #
(iti selo brāhmaṇo)
said Sela the brahmin,
snp3.7:20.3 #
ธมฺมราชา อนุตฺตโร✎ ร่าง
Dhammarājā anuttaro;
“the supreme king of the teaching.
snp3.7:20.4 #
ธมฺเมน จกฺกํ วตฺเตมิ✎ ร่าง
‘Dhammena cakkaṁ vattemi’,
‘I roll forth the teaching’:
snp3.7:20.5 #
อิติ ภาสสิ โคตม✎ ร่าง
Iti bhāsasi gotama.
so you say, Gotama.
snp3.7:21.1 #
โก นุ เสนาปตี โภโต✎ ร่าง
Ko nu senāpati bhoto,
Then who is your general,
snp3.7:21.2 #
สาวโก สตฺถุรนฺวโย✎ ร่าง
Sāvako satthuranvayo;
the disciple who follows the Teacher’s way?
snp3.7:21.3 #
โก เต อิมํ อนุวตฺเตติ✎ ร่าง
Ko te tamanuvatteti,
Who keeps rolling the wheel
snp3.7:21.4 #
ธมฺมจกฺกํ ปวตฺติตํ ฯ✎ ร่าง
Dhammacakkaṁ pavattitaṁ”.
of the teaching you rolled forth?”
snp3.7:22.1 #
มยา ปวตฺติตํ จกฺกํ (เลสาติ ภควา✎ ร่าง
“Mayā pavattitaṁ cakkaṁ,
“By me the wheel was rolled forth,”
snp3.7:22.2 #
(selāti bhagavā)
said the Buddha,
snp3.7:22.3 #
ธมฺมจกฺกํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
Dhammacakkaṁ anuttaraṁ;
“the supreme wheel of the teaching.
snp3.7:22.4 #
สารีปุตฺโต อนุวตฺเตติ✎ ร่าง
Sāriputto anuvatteti,
Sāriputta, taking after the Realized One,
snp3.7:22.5 #
อนุชาโต ตถาคตํ ฯ✎ ร่าง
Anujāto tathāgataṁ.
keeps it rolling on.
snp3.7:23.1 #
อภิญฺเญยฺยํ อภิญฺญาตํ✎ ร่าง
Abhiññeyyaṁ abhiññātaṁ,
I have known what should be known,
snp3.7:23.2 #
ภาเวตพฺพญฺจ ภาวิตํ✎ ร่าง
Bhāvetabbañca bhāvitaṁ;
and developed what should be developed,
snp3.7:23.3 #
ปหาตพฺพํ ปหีนมฺเม✎ ร่าง
Pahātabbaṁ pahīnaṁ me,
and given up what should be given up:
snp3.7:23.4 #
ตสฺมา พุทฺโธสฺมิ พฺราหฺมณ✎ ร่าง
Tasmā buddhosmi brāhmaṇa.
and so, brahmin, I am a Buddha.
snp3.7:24.1 #
วินยสฺสุ มยิ กงฺขํ✎ ร่าง
Vinayassu mayi kaṅkhaṁ,
Dispel your doubt in me—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.169
snp3.7:24.2 #
อธิมุญฺจสฺสุ ๖- พฺราหฺมณ✎ ร่าง
Adhimuccassu brāhmaṇa;
make up your mind, brahmin!
snp3.7:24.3 #
ทุลฺลภํ ทสฺสนํ โหติ✎ ร่าง
Dullabhaṁ dassanaṁ hoti,
The sight of a Buddha
snp3.7:24.4 #
สมฺพุทฺธานํ อภิณฺหโส ฯ✎ ร่าง
Sambuddhānaṁ abhiṇhaso.
is hard to find again.
snp3.7:25.1 #
ยสฺส ๑- เว ทุลฺลโภ โลเก✎ ร่าง
Yesaṁ ve dullabho loke,
I am a Buddha, brahmin,
อ้างอิงPTS 110 · สยามรัฐ 25.445
snp3.7:25.2 #
ปาตุภาโว อภิณฺหโส✎ ร่าง
Pātubhāvo abhiṇhaso;
the supreme surgeon,
snp3.7:25.3 #
โสหํ พฺราหฺมณ สมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Sohaṁ brāhmaṇa sambuddho,
one of those whose appearance in the world
snp3.7:25.4 #
สลฺลกตฺโต อนุตฺตโร ฯ✎ ร่าง
Sallakatto anuttaro.
is hard to find again.
snp3.7:26.1 #
พฺรหฺมภูโต อติตุโล✎ ร่าง
Brahmabhūto atitulo,
A manifestation of divinity, unequaled,
snp3.7:26.2 #
มารเสนปฺปมทฺทโน✎ ร่าง
Mārasenappamaddano;
crusher of Māra’s army;
snp3.7:26.3 #
สพฺพามิตฺเต วสีกตฺวา✎ ร่าง
Sabbāmitte vasīkatvā,
having subdued all my opponents,
snp3.7:26.4 #
โมทามิ อกุโตภโย ฯ✎ ร่าง
Modāmi akutobhayo”.
I rejoice, fearing nothing from any quarter.”
snp3.7:27.1 #
อิมํ โภนฺโต ๒- นิสาเมถ✎ ร่าง
“Imaṁ bhavanto nisāmetha,
“Pay heed, good fellows, to what
snp3.7:27.2 #
ยถา ภาสติ จกฺขุมา✎ ร่าง
Yathā bhāsati cakkhumā;
is spoken by the Clear-eyed One.
snp3.7:27.3 #
สลฺลกตฺโต มหาวีโร✎ ร่าง
Sallakatto mahāvīro,
The surgeon, the great hero,
snp3.7:27.4 #
สีโหว นทตี วเน ฯ✎ ร่าง
Sīhova nadatī vane.
roars like a lion in the jungle.
snp3.7:28.1 #
พฺรหฺมภูตํ อติตุลํ✎ ร่าง
Brahmabhūtaṁ atitulaṁ,
A manifestation of divinity, unequaled,
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.178
snp3.7:28.2 #
มารเสนปฺปมทฺทนํ✎ ร่าง
Mārasenappamaddanaṁ;
crusher of Māra’s army;
snp3.7:28.3 #
โก ทิสฺวา นปฺปสีเทยฺย✎ ร่าง
Ko disvā nappasīdeyya,
who would not be inspired by him,
snp3.7:28.4 #
อปิ กณฺหาภิชาติโก ฯ✎ ร่าง
Api kaṇhābhijātiko.
even one born in a dark class?
snp3.7:29.1 #
โย มํ อิจฺฉติ อเนฺวตุ✎ ร่าง
Yo maṁ icchati anvetu,
Those who wish may follow me;
snp3.7:29.2 #
โย วา นิจฺฉติ คจฺฉตุ✎ ร่าง
Yo vā nicchati gacchatu;
those who don’t may go.
snp3.7:29.3 #
อิธาหํ ปพฺพชิสฺสามิ✎ ร่าง
Idhāhaṁ pabbajissāmi,
Right here, I’ll go forth in his presence,
snp3.7:29.4 #
วรปญฺญสฺส สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
Varapaññassa santike”.
the one of such outstanding wisdom.”
snp3.7:30.1 #
เอวํ เจ ๓- รุจฺจติ โภโต✎ ร่าง
“Evañce ruccati bhoto,
“Sir, if you endorse
snp3.7:30.2 #
สมฺมาสมฺพุทฺธสาสนํ✎ ร่าง
Sammāsambuddhasāsane;
the teaching of the Buddha,
snp3.7:30.3 #
มยมฺปิ ปพฺพชิสฺสาม✎ ร่าง
Mayampi pabbajissāma,
we’ll also go forth in his presence,
snp3.7:30.4 #
วรปญฺญสฺส สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
Varapaññassa santike”.
the one of such outstanding wisdom.”
snp3.7:31.1 #
พฺราหฺมณา ติสตา อิเม✎ ร่าง
Brāhmaṇā tisatā ime,
“These three hundred brahmins
snp3.7:31.2 #
ยาจนฺติ ปญฺชลีกตา✎ ร่าง
Yācanti pañjalīkatā;
with cupped palms held up, ask:
snp3.7:31.3 #
พฺรหฺมจริยํ จริสฺสาม✎ ร่าง
“Brahmacariyaṁ carissāma,
‘May we lead the spiritual life
snp3.7:31.4 #
ภควา ตว สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
Bhagavā tava santike”.
in your presence, Blessed One?’”
snp3.7:32.1 #
สฺวากฺขาตํ พฺรหฺมจริยํ (เสลาติ ภควา✎ ร่าง
“Svākkhātaṁ brahmacariyaṁ,
“The spiritual life is well explained,”
snp3.7:32.2 #
(selāti bhagavā)
said the Buddha,
snp3.7:32.3 #
สนฺทิฏฺฐิกํ อกาลิกํ✎ ร่าง
Sandiṭṭhikamakālikaṁ;
“apparent in the present life, immediately effective.
snp3.7:32.4 #
ยตฺถ อโมฆา ปพฺพชฺชา✎ ร่าง
Yattha amoghā pabbajjā,
Here the going forth isn’t in vain
snp3.7:32.5 #
อปฺปมตฺตสฺส สิกฺขโตติ ฯ✎ ร่าง
Appamattassa sikkhato”ti.
for one who trains with diligence.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน