วทนฺติ เว ทุฏฺฐมนาปิ เอเก✎ ร่าง
Vadanti ve duṭṭhamanāpi eke,
Some speak with malicious intent,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.487 · ฉัฏฐสังคายนา 48.201
อโถปิ เว สจฺจมนา วทนฺติ✎ ร่าง
Athopi ve saccamanā vadanti;
while others speak set on truth.
วาทญฺจ ชาตํ มุนิ โน อุเปติ✎ ร่าง
Vādañca jātaṁ muni no upeti,
When disputes come up a sage does not get involved,
ตสฺมา มุนี นตฺถิ ขิโล กุหิญฺจิ ฯ✎ ร่าง
Tasmā munī natthi khilo kuhiñci.
which is why they’ve no barrenness at all.
สกญฺหิ ทิฏฺฐึ กถมจฺจเยยฺย✎ ร่าง
Sakañhi diṭṭhiṁ kathamaccayeyya,
How can you transcend your own view
ฉนฺทานุนีโต รุจิยา นิวิฏฺโฐ✎ ร่าง
Chandānunīto ruciyā niviṭṭho;
when you’re led by preference, dogmatic in belief?
สยํ สมตฺตานิ ปกุพฺพมาโน✎ ร่าง
Sayaṁ samattāni pakubbamāno,
Inventing your own undertakings,
ยถา หิ ชาเนยฺย ตถา วเทยฺย ฯ✎ ร่าง
Yathā hi jāneyya tathā vadeyya.
you’d speak according to your notion.
โย อตฺตโน สีลวตานิ ชนฺตุ✎ ร่าง
Yo attano sīlavatāni jantu,
Some personages, unasked, tell others
อนานุปุฏฺโฐ จ ๒- ปเรส ปาวา✎ ร่าง
Anānupuṭṭhova paresa pāva;
of their own precepts and vows.
อนริยธมฺมํ กุสลา ตมาหุ✎ ร่าง
Anariyadhammaṁ kusalā tamāhu,
They have an ignoble nature, say those who are skilled,
โย อาตุมานํ สยเมว ปาวา ฯ✎ ร่าง
Yo ātumānaṁ sayameva pāva.
since they speak on themselves of their own accord.
สนฺโต จ ภิกฺขุ อภินิพฺพุตตฺโต✎ ร่าง
Santo ca bhikkhu abhinibbutatto,
A mendicant, peaceful, quenched,
อิติหนฺติ สีเลสุ อกตฺถมาโน✎ ร่าง
Itihanti sīlesu akatthamāno;
never boasts “thus am I” of their precepts.
ตมริยธมฺมํ กุสลา วทนฺติ✎ ร่าง
Tamariyadhammaṁ kusalā vadanti,
They have a noble nature, say those who are skilled,
ยสฺสุสฺสทา นตฺถิ กุหิญฺจิ โลเก ฯ✎ ร่าง
Yassussadā natthi kuhiñci loke.
who have no pretensions about anything in the world.
ปกปฺปิตา สงฺขตา ยสฺส ธมฺมา✎ ร่าง
Pakappitā saṅkhatā yassa dhammā,
For one who formulates and creates teachings,
อ้างอิงPTS 154 · สยามรัฐ 25.488 · พุทธชยันตี 25.248
ปุรกฺขตา สนฺติ ๓- อวีวทาตา✎ ร่าง
Purakkhatā santi avīvadātā;
and promotes them despite their defects,
ยทตฺตนิ ปสฺสติ อานิสํสํ✎ ร่าง
Yadattani passati ānisaṁsaṁ,
if they see an advantage for themselves,
ตํ นิสฺสิโต กุปฺปปฏิจฺจ สนฺตึ ฯ✎ ร่าง
Taṁ nissito kuppapaṭiccasantiṁ.
they become dependent on that, relying on unstable peace.
ทิฏฺฐีนิเวสา น หิ สฺวาติวตฺตา✎ ร่าง
Diṭṭhīnivesā na hi svātivattā,
It’s not easy to get over dogmatic views
ธมฺเมสุ นิจฺเฉยฺย สมุคฺคหีตํ✎ ร่าง
Dhammesu niccheyya samuggahītaṁ;
adopted after judging among the teachings.
ตสฺมา นโร เตสุ นิเวสเนสุ✎ ร่าง
Tasmā naro tesu nivesanesu,
That’s why, among all these dogmas, a person
นิรสฺสตี อาทิยติจฺจ ธมฺมํ ฯ✎ ร่าง
Nirassatī ādiyatī ca dhammaṁ.
ditches one teaching and takes up another.
โธนสฺส หิ นตฺถิ กุหิญฺจิ โลเก✎ ร่าง
Dhonassa hi natthi kuhiñci loke,
The cleansed one has no formulated view
ปกปฺปิตา ทิฏฺฐิ ภวาภเวสุ✎ ร่าง
Pakappitā diṭṭhi bhavābhavesu;
at all in the world about the different realms.
มายญฺจ มานญฺจ ปหาย โธโน✎ ร่าง
Māyañca mānañca pahāya dhono,
Having given up illusion and conceit,
ส เกน คจฺเฉยฺย อนูปโย โส ฯ✎ ร่าง
Sa kena gaccheyya anūpayo so.
by what path would they go? They are not involved.
อุปโย หิ ธมฺเมสุ อุเปติ วาทํ✎ ร่าง
Upayo hi dhammesu upeti vādaṁ,
For one who gets involved is embroiled in disputes about teachings—
อนูปยํ เกน กถํ วเทยฺย✎ ร่าง
Anūpayaṁ kena kathaṁ vadeyya;
but how to dispute with the uninvolved? About what?
อตฺตํ ๑- นิรตฺตํ น หิ ตสฺส อตฺถิ✎ ร่าง
Attā nirattā na hi tassa atthi,
For picking up and putting down is not what they do;
อโธสิ โส ทิฏฺฐิมิเธว สพฺพนฺติ ๒- ฯ✎ ร่าง
Adhosi so diṭṭhimidheva sabbanti.
they have shaken off all views in this very life.
ทุฏฺฐฏฺฐกสุตฺตํ ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Duṭṭhaṭṭhakasuttaṁ tatiyaṁ.
สุตฺตนิปาเต จตุตฺถสฺส อฏฺฐกวคฺคสฺส จตุตฺถํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 4.4
Anthology of Discourses 4.4
สุทฺธฏฺฐกสุตฺตํ✎ ร่าง
Suddhaṭṭhakasutta
Eight on the Pure