‹ กลับ
สุทธัฏฐกสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 411 · ขุ.ขุ. ๒๕/๑๐๐๓๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๑๑] คนพาลผู้ประกอบด้วยทิฐิ สำคัญเอาเองว่าเราได้เห็นบุคคล ผู้บริสุทธิ์เป็นบุคคลผู้ยิ่งใหญ่หาโรคมิได้ ความหมดจดด้วยดี ย่อมมีได้แก่นรชนด้วยการเห็น เมื่อคนพาลนั้นสำคัญเอาเอง อย่างนี้ รู้ว่า ความเห็นนั้นเป็นความเห็นยิ่ง แม้เป็นผู้เห็น บุคคลผู้บริสุทธิ์เนืองๆ ก็ย่อมเชื่อว่า ความเห็นนั้นเป็น มรรคญาณ ถ้าว่าความบริสุทธิ์ย่อมมีได้แก่นรชนด้วยการเห็น หรือนรชนนั้นย่อมละทุกข์ได้ด้วยมรรค อันไม่บริสุทธิ์อย่าง อื่นจากอริยมรรค นรชนผู้เป็นอย่างนี้ย่อมบริสุทธิ์ไม่ได้เลย ก็คนมีทิฐิ ย่อมกล่าวยกย่องความเห็นนั้นของคนผู้กล่าว อย่างนั้น พราหมณ์ไม่กล่าวความบริสุทธิ์โดยมิจฉาทิฐิญาณ อย่างอื่นจากอริยมรรคญาณ ที่เกิดขึ้นในเพราะรูปที่ได้เห็น เสียงที่ได้ฟัง ศีล พรต และในเพราะอารมณ์ที่ได้ทราบ พราหมณ์นั้นไม่ติดอยู่ในบุญและบาป ละความเห็นว่าเป็นตน เสียได้ ไม่กระทำในบุญและบาปนี้ ชนผู้ประกอบด้วยทิฐิ เป็นผู้กล่าวความบริสุทธิ์โดยทางมรรคอย่างอื่นเหล่านั้น ละ ศาสดาเบื้องต้นเสีย อาศัยศาสดาอื่น อันตัณหาครอบงำ ย่อมข้ามธรรมเป็นเครื่องข้องไม่ได้ ชื่อว่าถือเอาธรรมนั้น ด้วย สละธรรมนั้นด้วย เปรียบเหมือนวานรจับและปล่อย กิ่งไม้ที่ตรงหน้าเสียเพื่อจับกิ่งอื่น ฉะนั้น สัตว์ผู้ข้องอยู่ ในกามสัญญา สมาทานวัตรเองแล้ว ไปเลือกหาศาสดาดี และเลว ส่วนพระขีณาสพผู้มีปัญญาเสมอด้วยแผ่นดิน ผู้มีความรู้แจ้ง ตรัสรู้ธรรมด้วยเวทคือมรรคญาณ ย่อมไม่ ไปเลือกหาศาสดาดีและเลว พระขีณาสพนั้นครอบงำมาร และเสนาในธรรมทั้งปวง คืออารมณ์อย่างใดอย่างหนึ่งที่ ได้เห็น ได้ฟัง หรือได้ทราบ ใครๆ จะพึงกำหนดพระขีณาสพ ผู้บริสุทธิ์ ผู้เห็นความบริสุทธิ์ เป็นผู้มีหลังคาคือกิเลสอัน เปิดแล้ว ผู้เที่ยวไปอยู่ ด้วยการกำหนดด้วยตัณหาและทิฐิ อะไรในโลกนี้ พระขีณาสพทั้งหลาย ย่อมไม่กำหนดด้วย ตัณหาหรือด้วยทิฐิ ย่อมไม่กระทำตัณหาและทิฐิไว้ใน เบื้องหน้า พระขีณาสพเหล่านั้นย่อมไม่กล่าวว่า ความบริสุทธิ์ ล่วงส่วนด้วยอกิริยาทิฐิและสัสสตทิฐิ ท่านสละกิเลสเครื่อง ยึดมั่นและเครื่องร้อยรัดอันเนื่องอยู่ในจิตสันดานได้แล้วย่อม ไม่กระทำความหวังในโลกไหนๆ พราหมณ์ผู้ล่วงแดนกิเลสได้ ไม่มีความยึดถือวัตถุหรืออารมณ์อะไร เพราะได้รู้หรือเพราะ ได้เห็นเป็นผู้ไม่มีความยินดีด้วยราคะ เป็นผู้ปราศจากราคะ ไม่กำหนัดแล้ว พราหมณ์นั้น ไม่มีความยึดถือวัตถุและ อารมณ์อะไรๆ ว่าสิ่งนี้เป็นของยิ่งในโลกนี้ ฉะนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (35 ประโยค)
snp4.4:1.1 #
ปสฺสามิ สุทฺธํ ปรมํ อโรคํ✎ ร่าง
Passāmi suddhaṁ paramaṁ arogaṁ,
“I see someone pure, perfectly healthy;
อ้างอิงสยามรัฐ 25.489 · ฉัฏฐสังคายนา 48.202
snp4.4:1.2 #
ทิฏฺเฐน สํสุทฺธิ นรสฺส โหติ✎ ร่าง
Diṭṭhena saṁsuddhi narassa hoti;
it is vision that grants a person purity.”
snp4.4:1.3 #
เอวาภิชานํ ๑- ปรมนฺติ ญตฺวา✎ ร่าง
Evābhijānaṁ paramanti ñatvā,
Recalling this notion of the ultimate,
snp4.4:1.4 #
สุทฺธานุปสฺสีปิ ปจฺเจติ ญาณํ ฯ✎ ร่าง
Suddhānupassīti pacceti ñāṇaṁ.
they believe in the notion that there is one who observes purity.
snp4.4:2.1 #
ทิฏฺเฐน เจ สุทฺธิ นรสฺส โหติ✎ ร่าง
Diṭṭhena ce suddhi narassa hoti,
If a person were granted purity through what is seen,
อ้างอิงPTS 155 · พุทธชยันตี 25.250
snp4.4:2.2 #
ญาเณน วา โส ปชหาติ ทุกฺขํ✎ ร่าง
Ñāṇena vā so pajahāti dukkhaṁ;
or if by a notion they could give up suffering,
snp4.4:2.3 #
อญฺเญน โส สุชฺฌติ โสปธีโก✎ ร่าง
Aññena so sujjhati sopadhīko,
then one with attachments is purified by another:
snp4.4:2.4 #
ทิฏฺฐี หิ นํ ปาว ตถา วทานํ ฯ✎ ร่าง
Diṭṭhī hi naṁ pāva tathā vadānaṁ.
their view betrays them as one who asserts thus.
snp4.4:3.1 #
น พฺราหฺมโณ อญฺญโต สุทฺธิมาห✎ ร่าง
Na brāhmaṇo aññato suddhimāha,
The brahmin speaks not of purity from another
snp4.4:3.2 #
ทิฏฺเฐ สุเต สีลวเต มุเต วา✎ ร่าง
Diṭṭhe sute sīlavate mute vā;
in terms of what has been seen, heard, or thought; or by precepts or vows.
snp4.4:3.3 #
ปุญฺเญ จ ปาเป จ อนูปลิตฺโต✎ ร่าง
Puññe ca pāpe ca anūpalitto,
They are unsullied in the midst of good and evil,
snp4.4:3.4 #
อตฺตญฺชโห น อิธ ๒- ปกุพฺพมาโน ฯ✎ ร่าง
Attañjaho nayidha pakubbamāno.
letting go what was picked up, without creating anything new here.
snp4.4:4.1 #
ปุริมํ ปหาย อปรํ สิตาเส✎ ร่าง
Purimaṁ pahāya aparaṁ sitāse,
Having let go the last they lay hold of the next;
snp4.4:4.2 #
เอชานุคา เต น ตรนฺติ สงฺคํ✎ ร่าง
Ejānugā te na taranti saṅgaṁ;
following impulse, they don’t pass the chain.
snp4.4:4.3 #
เต อุคฺคหายนฺติ นิรสฺสชนฺติ✎ ร่าง
Te uggahāyanti nirassajanti,
They grab on and let loose like a monkey
snp4.4:4.4 #
กปีว สาขํ ปมุขํ ๓- คหาย ฯ✎ ร่าง
Kapīva sākhaṁ pamuñcaṁ gahāyaṁ.
grabbing and releasing a branch.
snp4.4:5.1 #
สยํ สมาทาย วตานิ ชนฺตุ✎ ร่าง
Sayaṁ samādāya vatāni jantu,
Having undertaken their own vows, a personage
snp4.4:5.2 #
อุจฺจาวจํ คจฺฉติ สญฺญตตฺโต✎ ร่าง
Uccāvacaṁ gacchati saññasatto;
visits various teachers, being attached to perception.
snp4.4:5.3 #
วิทฺวา จ เวเทหิ สเมจฺจ ธมฺมํ✎ ร่าง
Vidvā ca vedehi samecca dhammaṁ,
One who knows, having comprehended the truth through the knowledges,
snp4.4:5.4 #
น อุจฺจาวจํ คจฺฉติ ภูริปญฺโญ ฯ✎ ร่าง
Na uccāvacaṁ gacchati bhūripañño.
does not visit various teachers, being of vast wisdom.
snp4.4:6.1 #
ส สพฺพธมฺเมสุ วิเสนิภูโต✎ ร่าง
Sa sabbadhammesu visenibhūto,
They are remote from all things
อ้างอิงสยามรัฐ 25.490
snp4.4:6.2 #
ยํ กิญฺจิ ทิฏฺฐํ ว สุตํ มุตํ วา✎ ร่าง
Yaṁ kiñci diṭṭhaṁ va sutaṁ mutaṁ vā;
seen, heard, or thought.
snp4.4:6.3 #
ตเมว ทสฺสึ วิวฏํ จรนฺตํ✎ ร่าง
Tameva dassiṁ vivaṭaṁ carantaṁ,
Seeing them living openly,
snp4.4:6.4 #
เกนีธ โลกสฺมึ วิกปฺปเยยฺย ฯ✎ ร่าง
Kenīdha lokasmi vikappayeyya.
how could anyone in this world judge them?
snp4.4:7.1 #
น กปฺปยนฺติ น ปุเรกฺขโรนฺติ✎ ร่าง
Na kappayanti na purekkharonti,
They don’t make things up or promote them,
อ้างอิงPTS 156 · พุทธชยันตี 25.252
snp4.4:7.2 #
อจฺจนฺตสุทฺธีติ น เต วทนฺติ✎ ร่าง
Accantasuddhīti na te vadanti;
or speak of the uttermost purity.
snp4.4:7.3 #
อาทานคนฺถํ คธิตํ วิสชฺช✎ ร่าง
Ādānaganthaṁ gathitaṁ visajja,
After untying the tight knot of grasping
snp4.4:7.4 #
อาสํ น กุพฺพนฺติ กุหิญฺจิ โลเก ฯ✎ ร่าง
Āsaṁ na kubbanti kuhiñci loke.
they long for nothing in the world.
snp4.4:8.1 #
สีมาติโค พฺราหฺมโณ ตสฺส นตฺถิ✎ ร่าง
Sīmātigo brāhmaṇo tassa natthi,
The brahmin has stepped over the perimeter;
snp4.4:8.2 #
ญตฺวา ว ทิสฺวา ว สมุคฺคหีตํ✎ ร่าง
Ñatvā va disvā va samuggahītaṁ;
knowing and seeing, they adopt nothing.
snp4.4:8.3 #
น ราคราคี น วิราครตฺโต✎ ร่าง
Na rāgarāgī na virāgaratto,
Neither in love with passion nor besotted by dispassion,
snp4.4:8.4 #
ตสฺสีธ นตฺถี ปรมุคฺคหีตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tassīdha natthi paramuggahītanti.
there is nothing here they adopt as the ultimate.
snp4.4:8.5 #
สุทฺธฏฺฐกสุตฺตํ จตุตฺถํ ฯ✎ ร่าง
Suddhaṭṭhakasuttaṁ catutthaṁ.
snp4.5:0.1 #
สุตฺตนิปาเต จตุตฺถสฺส อฏฺฐกวคฺคสฺส ปญฺจมํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 4.5
Anthology of Discourses 4.5
snp4.5:0.2 #
ปรมฏฺฐกสุตฺตํ✎ ร่าง
Paramaṭṭhakasutta
Eight on the Ultimate
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน