‹ กลับ
ปรมัฏฐกสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 412 · ขุ.ขุ. ๒๕/๑๐๐๗๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๑๒] บุคคลในโลกยึดถือในทิฐิทั้งหลายว่า สิ่งนี้เป็นอย่างยิ่ง ย่อมกระทำศาสดาเป็นต้นของตนให้เป็นผู้ประเสริฐ กล่าว ผู้อื่นนอกจากศาสดาเป็นต้นของตนนั้นว่า เลวทั้งหมด เพราะ เหตุนั้น บุคคลนั้นจึงไม่ล่วงพ้นความวิวาทไปได้ บุคคลนั้น เห็นอานิสงส์อันใดในตนกล่าวคือ ทิฐิ ที่เกิดขึ้นในสิ่งเหล่านี้ คือ ในรูปที่ได้เห็น เสียงที่ได้ฟัง ศีล พรต หรืออารมณ์ ที่ได้ทราบ บุคคลนั้นยึดมั่นอานิสงส์ในทิฐิของตนนั้นแลว่า ประเสริฐที่สุด เห็นศาสดาอื่นทั้งหมดโดยความเป็นคนเลว อนึ่ง บุคคลผู้อาศัยศาสดาของตนแล้ว เห็นศาสดาอื่น เป็นคนเลว เพราะความเห็นอันใด ท่านผู้ฉลาดทั้งหลาย กล่าวความเห็นนั้นว่า เป็นกิเลสเครื่องร้อยรัด เพราะฉะนั้น แหละ ภิกษุไม่พึงยึดมั่นรูปที่ได้เห็น เสียงที่ได้ฟัง อารมณ์ที่ได้ทราบ หรือศีลและพรต แม้ทิฐิก็ไม่พึงกำหนด ด้วยญาณ หรือแม้ด้วยศีลและพรตในโลก ไม่พึงนำตนเข้า ไปเปรียบว่า เป็นผู้เสมอเขา ไม่พึงสำคัญว่า เป็นผู้เลว กว่าเขา หรือว่าเป็นผู้วิเศษกว่าเขา ภิกษุนั้นละความเห็นว่า เป็นตนได้แล้ว ไม่ถือมั่นอยู่ ย่อมไม่กระทำนิสัย (ตัณหา นิสัยและทิฐินิสัย) แม้ในญาณ ไม่เป็นผู้แล่นไปเข้าพวก ในสัตว์ทั้งหลายผู้แตกต่างกันด้วยอำนาจทิฐิต่างๆ ย่อมไม่ กลับมาแม้สู่ทิฐิอะไรๆ พราหมณ์ในโลกนี้ไม่มีตัณหาใน ส่วนสุดทั้ง ๒ มีผัสสะเป็นต้นเพื่อความเกิดบ่อยๆ ในโลกนี้ หรือในโลกอื่น ไม่มีความยึดมั่นอะไรๆ ไม่มีสัญญาอันปัจจัย กำหนดแล้วแม้แต่น้อย ในรูปที่ได้เห็น ในเสียงที่ได้ฟัง หรือในอารมณ์ที่ได้ทราบ ในโลกนี้ เพราะได้ตัดสินธรรม ที่ตนยึดถือแล้วในธรรมทั้งหลาย ใครๆ จะพึงกำหนดพราหมณ์ นั้นผู้ไม่ถือมั่นทิฐิ ด้วยการกำหนดด้วยตัณหาหรือด้วยการ กำหนดด้วยทิฐิอะไรๆ ในโลกนี้ พราหมณ์ทั้งหลายย่อมไม่ กำหนดด้วยตัณหาหรือทิฐิ ย่อมไม่กระทำตัณหาและทิฐิไว้ใน เบื้องหน้า แม้ธรรมคือทิฐิทั้งหลาย พราหมณ์เหล่านั้นก็มิได้ ปกปิดไว้ พราหมณ์ผู้อันใครๆ จะพึงนำไปด้วยศีลและพรต ไม่ได้ ถึงฝั่ง คือ นิพพานแล้ว เป็นผู้คงที่ ย่อมไม่กลับมา หากิเลสทั้งหลายอีก ฉะนั้นแล ฯ
เทียบรายประโยค (35 ประโยค)
snp4.5:1.1 #
ปรมนฺติ ทิฏฺฐีสุ ปริพฺพสาโน✎ ร่าง
Paramanti diṭṭhīsu paribbasāno,
If, maintaining that theirs is the “ultimate” view,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.203
snp4.5:1.2 #
ยทุตฺตรึ กุรุเต ชนฺตุ โลเก✎ ร่าง
Yaduttari kurute jantu loke;
a personage makes it out to be highest in the world;
snp4.5:1.3 #
หีนาติ อญฺเญ ตโต สพฺพมาห✎ ร่าง
Hīnāti aññe tato sabbamāha,
then they declare all others are “lesser”;
snp4.5:1.4 #
ตสฺมา วิวาทานิ อวีติวตฺโต ฯ✎ ร่าง
Tasmā vivādāni avītivatto.
that’s why they’re not beyond disputes.
snp4.5:2.1 #
ยทตฺตนี ปสฺสติ อานิสํสํ✎ ร่าง
Yadattanī passati ānisaṁsaṁ,
If they see an advantage for themselves
อ้างอิงสยามรัฐ 25.491
snp4.5:2.2 #
ทิฏฺเฐ สุเต สีลพฺพเต ๑- มุเต วา✎ ร่าง
Diṭṭhe sute sīlavate mute vā;
in what’s seen, heard, or thought; or in precepts or vows,
snp4.5:2.3 #
ตเทว โส ตตฺถ สมุคฺคหาย✎ ร่าง
Tadeva so tattha samuggahāya,
in that case, having adopted that one alone,
snp4.5:2.4 #
นิหีนโต ปสฺสติ สพฺพมญฺญํ ฯ✎ ร่าง
Nihīnato passati sabbamaññaṁ.
they see all others as inferior.
snp4.5:3.1 #
ตํ วาปิ คนฺถํ กุสลา วทนฺติ✎ ร่าง
Taṁ vāpi ganthaṁ kusalā vadanti,
Those who are skilled say that, too, is a knot,
snp4.5:3.2 #
ยํ นิสฺสิโต ปสฺสติ หีนมญฺญํ✎ ร่าง
Yaṁ nissito passati hīnamaññaṁ;
relying on which people see others as lesser.
snp4.5:3.3 #
ตสฺมา หิ ทิฏฺฐํ ว สุตํ มุตํ วา✎ ร่าง
Tasmā hi diṭṭhaṁ va sutaṁ mutaṁ vā,
That’s why a mendicant ought not rely
snp4.5:3.4 #
สีลพฺพตํ ภิกฺขุ น นิสฺสเยยฺย ฯ✎ ร่าง
Sīlabbataṁ bhikkhu na nissayeyya.
on what’s seen, heard, or thought, or on precepts and vows.
snp4.5:4.1 #
ทิฏฺฐิมฺปิ โลกสฺมึ น กปฺปเยยฺย✎ ร่าง
Diṭṭhimpi lokasmiṁ na kappayeyya,
Nor would they form a view about the world
อ้างอิงPTS 157 · พุทธชยันตี 25.254
snp4.5:4.2 #
ญาเณน วา สีลวเตน วาปิ✎ ร่าง
Ñāṇena vā sīlavatena vāpi;
through a notion or through precepts and vows.
snp4.5:4.3 #
สโมติ อตฺตานมนูปเนยฺย✎ ร่าง
Samoti attānamanūpaneyya,
They would never represent themselves as “equal”,
snp4.5:4.4 #
หีโน น มญฺเญถ วิเสสิ วาปิ ๒- ฯ✎ ร่าง
Hīno na maññetha visesi vāpi.
nor conceive themselves “worse” or “better”.
snp4.5:5.1 #
อตฺตํ ปหาย อนุปาทิยาโน✎ ร่าง
Attaṁ pahāya anupādiyāno,
What was picked up has been set down and is not grasped again;
snp4.5:5.2 #
ญาเณปิ โส นิสฺสยํ โน กโรติ✎ ร่าง
Ñāṇepi so nissayaṁ no karoti;
they form no dependency even on notions.
snp4.5:5.3 #
ส เว วิยตฺเตสุ น วคฺคสารี✎ ร่าง
Sa ve viyattesu na vaggasārī,
They follow no side among the factions,
snp4.5:5.4 #
ทิฏฺฐิมฺปิ โส น ปจฺเจติ กิญฺจิ ฯ✎ ร่าง
Diṭṭhimpi so na pacceti kiñci.
and believe in no view at all.
snp4.5:6.1 #
ยสฺสูภยนฺเต ปณิธีธ นตฺถิ✎ ร่าง
Yassūbhayante paṇidhīdha natthi,
One here who has no wish for either end—
snp4.5:6.2 #
ภวาภวาย อิธ วา หุรํ วา✎ ร่าง
Bhavābhavāya idha vā huraṁ vā;
for any state of existence in this life or the next—
snp4.5:6.3 #
นิเวสนา ยสฺส ๓- น สนฺติ เกจิ✎ ร่าง
Nivesanā tassa na santi keci,
has adopted no dogma at all
snp4.5:6.4 #
ธมฺเมสุ นิจฺเฉยฺย สมุคฺคหีตํ✎ ร่าง
Dhammesu niccheyya samuggahītaṁ.
after judging among the teachings.
snp4.5:7.1 #
ตสฺสีธ ทิฏฺเฐ ว สุเต มุเต วา✎ ร่าง
Tassīdha diṭṭhe va sute mute vā,
For them not even the tiniest idea is formulated here
อ้างอิงสยามรัฐ 25.492
snp4.5:7.2 #
ปกปฺปิตา นตฺถิ อนูปิ สญฺญา✎ ร่าง
Pakappitā natthi aṇūpi saññā;
regarding what is seen, heard, or thought.
snp4.5:7.3 #
ตํ พฺราหฺมณํ ทิฏฺฐิมนาทิยานํ✎ ร่าง
Taṁ brāhmaṇaṁ diṭṭhimanādiyānaṁ,
That brahmin does not grasp any view—
snp4.5:7.4 #
เกนีธ โลกสฺมึ วิกปฺปเยยฺย ฯ✎ ร่าง
Kenīdha lokasmiṁ vikappayeyya.
how could anyone in this world judge them?
snp4.5:8.1 #
น กปฺปยนฺติ น ปุเรกฺขโรนฺติ✎ ร่าง
Na kappayanti na purekkharonti,
They don’t make things up or promote them,
อ้างอิงPTS 158
snp4.5:8.2 #
ธมฺมาปิ เตสํ น ปฏิจฺฉิตาเส✎ ร่าง
Dhammāpi tesaṁ na paṭicchitāse;
and don’t subscribe to any of the doctrines.
snp4.5:8.3 #
น พฺราหฺมโณ สีลวเตน เนยฺโย✎ ร่าง
Na brāhmaṇo sīlavatena neyyo,
The brahmin has no need to be led by precept or vow;
snp4.5:8.4 #
ปารํ คโต น ปจฺเจติ ตาทีติ ฯ✎ ร่าง
Pāraṅgato na pacceti tādīti.
gone to the far shore, one such does not return.
snp4.5:8.5 #
ปรมฏฺฐกสุตฺตํ ปญฺจมํ ฯ✎ ร่าง
Paramaṭṭhakasuttaṁ pañcamaṁ.
snp4.6:0.1 #
สุตฺตนิปาเต จตุตฺถสฺส อฏฺฐกวคฺคสฺส ฉฏฺฐํ✎ ร่าง
Sutta Nipāta 4.6
Anthology of Discourses 4.6
snp4.6:0.2 #
ชราสุตฺตํ✎ ร่าง
Jarāsutta
Old Age
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน