‹ กลับ
อชิตปัญหา
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 425 · ขุ.ขุ. ๒๕/๑๐๙๗๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๕] อชิตมาณพทูลถามปัญหาว่า โลกคือหมู่สัตว์อันอะไรหุ้มห่อไว้ โลกย่อมไม่แจ่มแจ้งเพราะ อะไร พระองค์ตรัสอะไรว่า เป็นเครื่องฉาบทาโลกไว้ อะไร เป็นภัยใหญ่ของโลกนั้น ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสพยากรณ์ว่า ดูกรอชิตะ โลกอันอวิชชาหุ้มห่อไว้ โลกไม่แจ่มแจ้งเพราะความตระหนี่ (เพราะความประมาท) เรากล่าวตัณหา ว่าเป็นเครื่องฉาบ ทาโลกไว้ ทุกข์เป็นภัยใหญ่ของโลกนั้น ฯ อ. กระแสทั้งหลายย่อมไหลไปในอารมณ์ทั้งปวง อะไรเป็น เครื่องกั้นกระแสทั้งหลาย ขอพระองค์จงตรัสบอกเครื่องกั้น กระแสทั้งหลาย กระแสทั้งหลายอันบัณฑิตย่อมปิดได้ด้วย ธรรมอะไร ฯ พ. ดูกรอชิตะ สติเป็นเครื่องกั้นกระแสในโลก เรากล่าวสติว่า เป็นเครื่องกั้นกระแสทั้งหลาย กระแสเหล่านั้นอันบัณฑิต ย่อมปิดได้ด้วยปัญญา ฯ อ. ข้าแต่พระองค์ผู้นิรทุกข์ ปัญญา สติ และนามรูป ธรรม ทั้งหมดนี้ย่อมดับไป ณ ที่ไหน พระองค์อันข้าพระองค์ทูลถาม แล้ว ขอจงตรัสบอกปัญหาข้อนี้แก่ข้าพระองค์เถิด ฯ พ. ดูกรอชิตะ เราจะบอกปัญหาที่ท่านได้ถามแล้วแก่ท่าน นาม และรูปย่อมดับไปไม่มีส่วนเหลือ ณ ที่ใด สติและปัญญานี้ ย่อมดับไป ณ ที่นั้นเพราะความดับแห่งวิญญาณ ฯ อ. ชนเหล่าใดผู้มีธรรมอันพิจารณาเห็นแล้ว และชนเหล่าใดผู้ยัง ต้องศึกษาอยู่เป็นอันมากมีอยู่ในโลกนี้ ข้าแต่พระองค์ผู้ นิรทุกข์ พระองค์ผู้มีปัญญารักษาตน อันข้าพระองค์ ทูลถามแล้ว ขอจงตรัสบอกความเป็นไปของชนเหล่านั้นแก่ข้า พระองค์เถิด ฯ พ. ภิกษุไม่กำหนัดยินดีในกามทั้งหลาย มีใจไม่ขุ่นมัว ฉลาดใน ธรรมทั้งปวง มีสติ พึงเว้นรอบ ฯ
เทียบรายประโยค (42 ประโยค)
snp5.2:1.2 #
(iccāyasmā ajito)
said Venerable Ajita.
snp5.2:1.3 #
เกนสฺสุ นิวุโต โลโก (อิจฺจายสฺมา อชิโต) เกนสฺสุ นปฺปกาสติ✎ ร่าง
Kenassu nappakāsati;
“Why does it not shine?
snp5.2:1.4 #
กิสฺสาภิเลปนํ พฺรูสิ✎ ร่าง
Kissābhilepanaṁ brūsi,
Tell me, what is its sullying?
snp5.2:1.5 #
กึสุ ตสฺส มหพฺภยํ ฯ✎ ร่าง
Kiṁsu tassa mahabbhayaṁ”.
What is its greatest fear?”
snp5.2:2.1 #
อวิชฺชาย นิวุโต โลโก (อชิตาติ ภควา✎ ร่าง
“Avijjāya nivuto loko,
“The world is shrouded in ignorance.”
snp5.2:2.2 #
(ajitāti bhagavā)
replied the Buddha.
snp5.2:2.3 #
เววิจฺฉา (ปมาทา) นปฺปกาสติ✎ ร่าง
Vevicchā pamādā nappakāsati;
“Avarice and negligence make it not shine.
snp5.2:2.4 #
ชปฺปาภิเลปนํ พฺรูมิ✎ ร่าง
Jappābhilepanaṁ brūmi,
Muttered prayer is its sullying, I say.
snp5.2:2.5 #
ทุกฺขมสฺส มหพฺภยํ ฯ✎ ร่าง
Dukkhamassa mahabbhayaṁ”.
Suffering is its greatest fear.”
snp5.2:3.1 #
สวนฺติ สพฺพธิ โสตา (อิจฺจายสฺมา อชิโต✎ ร่าง
“Savanti sabbadhi sotā,
“The streams flow everywhere,”
อ้างอิงPTS 198
snp5.2:3.2 #
(iccāyasmā ajito)
said Venerable Ajita.
snp5.2:3.3 #
โสตานํ กึ นิวารณํ✎ ร่าง
Sotānaṁ kiṁ nivāraṇaṁ;
“What is there to block them?
snp5.2:3.4 #
โสตานํ สํวรํ พฺรูหิ✎ ร่าง
Sotānaṁ saṁvaraṁ brūhi,
And tell me the restraint of streams—
snp5.2:3.5 #
เกน โสตา ปิถิยฺยเร ๒- ฯ✎ ร่าง
Kena sotā pidhiyyare”.
by what are they locked out?”
snp5.2:4.1 #
ยานิ โสตานิ โลกสฺมึ (อชิตาติ ภควา✎ ร่าง
“Yāni sotāni lokasmiṁ,
“The streams in the world,”
snp5.2:4.2 #
(ajitāti bhagavā)
replied the Buddha,
snp5.2:4.3 #
สติ เตสํ นิวารณํ✎ ร่าง
Sati tesaṁ nivāraṇaṁ;
“are blocked by mindfulness.
snp5.2:4.4 #
โสตานํ สํวรํ พฺรูมิ✎ ร่าง
Sotānaṁ saṁvaraṁ brūmi,
I tell you the restraint of streams—
snp5.2:4.5 #
ปญฺญาเยเต ปิถิยฺยเร ๓- ฯ✎ ร่าง
Paññāyete pidhiyyare”.
they are locked out by wisdom.”
snp5.2:5.1 #
ปญฺญา เจว สตี จ ๔- (อิจฺจายสฺมา อชิโต✎ ร่าง
“Paññā ceva sati yañca,
“That wisdom and mindfulness,”
อ้างอิงสยามรัฐ 25.531
snp5.2:5.2 #
(iccāyasmā ajito)
said Venerable Ajita,
snp5.2:5.3 #
นามรูปญฺจ มาริส✎ ร่าง
Nāmarūpañca mārisa;
“and that which is name and form, good fellow;
snp5.2:5.4 #
เอตมฺเม ปุฏฺโฐ ปพฺรูมิ✎ ร่าง
Etaṁ me puṭṭho pabrūhi,
when questioned, please tell me of this:
snp5.2:5.5 #
กตฺเถตํ อุปรุชฺฌติ ฯ✎ ร่าง
Katthetaṁ uparujjhati”.
where does this all cease?”
snp5.2:6.1 #
ยเมตํ ปญฺหํ อปุจฺฉิ✎ ร่าง
“Yametaṁ pañhaṁ apucchi,
“This question which you have asked,
snp5.2:6.2 #
อชิต ตํ วทามิ เต✎ ร่าง
ajita taṁ vadāmi te;
I shall answer you, Ajita.
snp5.2:6.3 #
ยตฺถ นามญฺจ รูปญฺจ✎ ร่าง
Yattha nāmañca rūpañca,
Where name and form
snp5.2:6.4 #
อเสสํ อุปรุชฺฌติ✎ ร่าง
asesaṁ uparujjhati;
cease with no residue left behind—
snp5.2:6.5 #
วิญฺญาณสฺส นิโรเธน✎ ร่าง
Viññāṇassa nirodhena,
with the cessation of consciousness,
snp5.2:6.6 #
เอตฺเถตํ อุปรุชฺฌติ ฯ✎ ร่าง
etthetaṁ uparujjhati”.
here they cease.”
snp5.2:7.1 #
เย จ สงฺขาตธมฺมาเส✎ ร่าง
“Ye ca saṅkhātadhammāse,
“There are those who have appraised the teaching,
snp5.2:7.2 #
เย จ เสขา ปุถู อิธ✎ ร่าง
ye ca sekhā puthū idha;
and many kinds of trainees here.
snp5.2:7.3 #
เตสํ เม นิปโก อิริยํ✎ ร่าง
Tesaṁ me nipako iriyaṁ,
Now you, being alert, are asked
snp5.2:7.4 #
ปุฏฺโฐ ปพฺรูหิ มาริส ฯ✎ ร่าง
puṭṭho pabrūhi mārisa”.
to tell me their behavior, good fellow.’
snp5.2:8.1 #
กาเมสุ นาภิคิชฺเฌยฺย✎ ร่าง
“Kāmesu nābhigijjheyya,
“Not greedy for sensual pleasures,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.232
snp5.2:8.2 #
มนสานาวิโล สิยา✎ ร่าง
Manasānāvilo siyā;
their mind would be unclouded.
snp5.2:8.3 #
กุสโล สพฺพธมฺมานํ✎ ร่าง
Kusalo sabbadhammānaṁ,
Skilled in all things,
snp5.2:8.4 #
สโต ภิกฺขุ ปริพฺพเชติ ฯ✎ ร่าง
Sato bhikkhu paribbaje”ti.
a mendicant would wander mindful.”
snp5.2:8.5 #
อชิตมาณวกปญฺหา ปฐมา ฯ✎ ร่าง
Ajitamāṇavapucchā paṭhamā.
snp5.3:0.1 #
สุตฺตนิปาเต ปญฺจมสฺส ปารายนวคฺคสฺส ทุติยา✎ ร่าง
Sutta Nipāta 5.3
Anthology of Discourses 5.3
snp5.3:0.2 #
ติสฺสเมตฺเตยฺยปญฺหา✎ ร่าง
Tissametteyyamāṇavapucchā
The Questions of Tissametteyya
snp5.3:1.1 #
“Kodha santusito loke,
“Who here in the world is content?”
อ้างอิงPTS 199 · พุทธชยันตี 25.318
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน