‹ กลับ
ติสสเมตเตยยปัญหา
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 426 · ขุ.ขุ. ๒๕/๑๑๐๐๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๖] ติสสเมตเตยยมาณพทูลถามปัญหาว่า ใครชื่อว่าผู้ยินดีในโลกนี้ ความหวั่นไหวทั้งหลายย่อมไม่มีแก่ ใคร ใครรู้ส่วนทั้งสอง (คืออดีตกับอนาคต) แล้วไม่ติดอยู่ ในส่วนท่ามกลาง (ปัจจุบัน) ด้วยปัญญา พระองค์ตรัส สรรเสริญใครว่า เป็นมหาบุรุษ ใครล่วงตัณหาเครื่องร้อยรัดใน โลกนี้ได้ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสพยากรณ์ว่า ดูกรเมตเตยยะ ภิกษุเห็นโทษในกามทั้งหลายแล้วประพฤติพรหมจรรย์ มี ตัณหาปราศไปแล้ว มีสติทุกเมื่อ พิจารณาเห็นธรรมแล้ว ดับกิเลสได้แล้ว ชื่อว่าผู้ยินดีในโลกนี้ ความหวั่นไหว ทั้งหลายย่อมไม่มีแก่ภิกษุนั้น ภิกษุนั้นรู้ซึ่งส่วนทั้งสองแล้ว ไม่ติดอยู่ในส่วนท่ามกลางด้วยปัญญา เรากล่าวสรรเสริญ ภิกษุนั้นว่าเป็นมหาบุรุษ ภิกษุนั้นล่วงตัณหาเครื่องร้อยรัดใน โลกนี้เสียได้ ฯ
เทียบรายประโยค (19 ประโยค)
snp5.3:1.2 #
(iccāyasmā tissametteyyo)
said Venerable Tissametteyya.
snp5.3:1.3 #
โกธ สนฺตุสิโต โลเก (อิจฺจายสฺมา ติสฺสเมตฺเตยฺโย ๑-) กสฺส โน สนฺติ อิญฺชิตา✎ ร่าง
Kassa no santi iñjitā;
“Who has no disturbances?
snp5.3:1.4 #
โก อุภนฺตมภิญฺญาย✎ ร่าง
Ko ubhantamabhiññāya,
What thoughtful one, having known both ends,
snp5.3:1.5 #
มชฺเฌ มนฺตา น ลิมฺปติ✎ ร่าง
Majjhe mantā na lippati;
is not stuck in the middle?
snp5.3:1.6 #
กํ พฺรูสิ มหาปุริโสติ✎ ร่าง
Kaṁ brūsi mahāpurisoti,
Who do they say is a great man?
snp5.3:1.7 #
โก อิธ สิพฺพนิมจฺจคา ๒- ฯ✎ ร่าง
Ko idha sibbinimaccagā”.
Who here has escaped the seamstress?”
snp5.3:2.1 #
กาเมสุ พฺรหฺมจริยวา (เมตฺเตยฺยาติ ภควา✎ ร่าง
“Kāmesu brahmacariyavā,
“Leading the spiritual life among sensual pleasures,”
อ้างอิงสยามรัฐ 25.532
snp5.3:2.2 #
(metteyyāti bhagavā)
replied the Buddha,
snp5.3:2.3 #
วีตตโณฺห สทา สโต✎ ร่าง
Vītataṇho sadā sato;
“rid of craving, ever mindful;
snp5.3:2.4 #
สงฺขาย นิพฺพุโต ภิกฺขุ✎ ร่าง
Saṅkhāya nibbuto bhikkhu,
a mendicant who, after appraisal, is quenched:
snp5.3:2.5 #
ตสฺส โน สนฺติ อิญฺชิตา✎ ร่าง
Tassa no santi iñjitā.
that’s who has no disturbances.
snp5.3:3.1 #
โส อุภนฺตมภิญฺญาย✎ ร่าง
So ubhantamabhiññāya,
That thoughtful one, having known both ends,
snp5.3:3.2 #
มชฺเฌ มนฺตา น ลิมฺปติ✎ ร่าง
Majjhe mantā na lippati;
is not stuck in the middle.
snp5.3:3.3 #
ตํ พฺรูมิ มหาปุริโสติ✎ ร่าง
Taṁ brūmi mahāpurisoti,
He is a great man, I declare,
snp5.3:3.4 #
โส อิธ สิพฺพนิมจฺจคาติ ฯ✎ ร่าง
So idha sibbinimaccagā”ti.
he has escaped the seamstress here.”
snp5.3:3.5 #
ติสฺสเมตฺเตยฺยมาณวกปญฺหา ทุติยา ฯ✎ ร่าง
Tissametteyyamāṇavapucchā dutiyā.
snp5.4:0.1 #
สุตฺตนิปาเต ปญฺจมสฺส ปารายนวคฺคสฺส ตติยา✎ ร่าง
Sutta Nipāta 5.4
Anthology of Discourses 5.4
snp5.4:0.2 #
ปุณฺณกปญฺหา✎ ร่าง
Puṇṇakamāṇavapucchā
The Questions of Puṇṇaka
snp5.4:1.1 #
“Anejaṁ mūladassāviṁ,
“To the imperturbable, the seer of the root,”
อ้างอิงPTS 200 · ฉัฏฐสังคายนา 48.233
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน