‹ กลับ
โธตกปัญหา
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 429 · ขุ.ขุ. ๒๕/๑๑๑๑๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๙] โธตกมาณพได้ทูลถามปัญหาว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาค ข้าพระองค์ขอทูลถามพระองค์ ขอ พระองค์จงตรัสบอกข้อความนั้นแก่ข้าพระองค์เถิด ข้าแต่ พระองค์ผู้แสวงหาคุณอันใหญ่ ข้าพระองค์ปรารถนาอย่างยิ่ง ซึ่งพระวาจาของพระองค์ ข้าพระองค์ได้ฟังพระสุรเสียงของ พระองค์แล้ว พึงศึกษาธรรมเป็นเครื่องดับกิเลสของตน ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสพยากรณ์ว่า ดูกรโธตกะ ถ้าเช่นนั้น ท่านจงมีปัญญารักษาตน มีสติกระทำความเพียร ในศาสนานี้เถิด ท่านจงฟังเสียงแต่สำนักของเรานี้แล้ว พึง ศึกษาธรรมเป็นเครื่องดับกิเลสของตนเถิด ฯ ธ. ข้าพระองค์เห็นพระองค์ผู้เป็นพราหมณ์หากังวลมิได้ ทรงยัง พระกายให้เป็นไปอยู่ในเทวโลกและมนุษยโลก ข้าแต่ พระองค์ผู้มีพระจักษุรอบคอบ เพราะเหตุนั้น ข้าพระองค์ขอ ถวายบังคมพระองค์ ข้าแต่พระองค์ผู้ศากยะ ขอพระองค์ จงทรงปลดเปลื้องข้าพระองค์เสียจากความสงสัยเถิด ฯ พ. ดูกรโธตกะ เราจักไม่อาจเพื่อจะปลดเปลื้องใครๆ ผู้ยังมี ความสงสัยในโลกให้พ้นไปได้ ก็ท่านรู้ทั่วถึงธรรมอัน ประเสริฐอยู่ จะข้ามโอฆะนี้ได้ด้วยอาการอย่างนี้ ฯ ธ. ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นพรหม ขอพระองค์จงทรงพระกรุณาสั่ง สอนธรรมเป็นที่สงัดกิเลส ที่ข้าพระองค์ควรจะรู้แจ้ง และ ขอพระองค์ทรงพระกรุณาสั่งสอนไม่ให้ข้าพระองค์ขัดข้องอยู่ เหมือนอากาศเถิด ข้าพระองค์อยู่ในที่นี้นี่แหละ จะพึงเป็น ผู้ไม่อาศัยแอบอิงเที่ยวไป ฯ พ. ดูกรโธตกะ เราจักแสดงธรรมเครื่องระงับกิเลสแก่ท่าน ใน ธรรมที่เราได้เห็นแล้วเป็นธรรมประจักษ์แก่ตน ที่บุคคลได้รู้ แจ้งแล้วเป็นผู้มีสติ พึงดำเนินข้ามตัณหาอันซ่านไปในอารมณ์ ต่างๆ ในโลกเสียได้ ฯ ธ. ข้าแต่พระองค์ผู้แสวงหาคุณอันใหญ่ ก็ข้าพระองค์ยินดี อย่างยิ่ง ซึ่งธรรมเป็นเครื่องระงับกิเลสอันสูงสุด ที่บุคคลได้ รู้แจ้งแล้ว เป็นผู้มีสติ พึงดำเนินข้ามตัณหาอันซ่านไปใน อารมณ์ต่างๆ ในโลกเสียได้ ฯ พ. ดูกรโธตกะ ท่านรู้ชัดซึ่งส่วนอย่างใดอย่างหนึ่ง ทั้งในส่วน เบื้องบน (คืออนาคต) ทั้งในส่วนเบื้องต่ำ (คืออดีต) แม้ ในส่วนเบื้องขวางสถานกลาง (คือปัจจุบัน) ท่านรู้แจ้งสิ่ง นั้นว่า เป็นเครื่องข้องอยู่ในโลก อย่างนี้แล้ว อย่าได้ทำ ตัณหาเพื่อภพน้อยและภพใหญ่เลย ฯ
เทียบรายประโยค (39 ประโยค)
snp5.6:1.2 #
(iccāyasmā dhotako)
said Venerable Dhotaka,
snp5.6:1.3 #
ปุจฺฉามิ ตํ ภควา พฺรูหิเมตํ (อิจฺจายสฺมา โธตโก) วาจาภิกงฺขามิ มเหสิ ตุยฺหํ✎ ร่าง
Vācābhikaṅkhāmi mahesi tuyhaṁ;
“I long for your voice, great seer.
snp5.6:1.4 #
ตว สุตฺวาน นิคฺโฆสํ✎ ร่าง
Tava sutvāna nigghosaṁ,
After hearing your message,
snp5.6:1.5 #
สิกฺเข นิพฺพานมตฺตโน ฯ✎ ร่าง
Sikkhe nibbānamattano”.
I shall train myself for extinguishment.”
snp5.6:2.1 #
เตน หาตปฺปํ กโรหิ (โธตกาติ ภควา✎ ร่าง
“Tenahātappaṁ karohi,
“Well then, be keen, alert,”
snp5.6:2.2 #
(dhotakāti bhagavā)
replied the Buddha,
snp5.6:2.3 #
อิเธวนิปโกสโต✎ ร่าง
Idheva nipako sato;
“and mindful right here.
snp5.6:2.4 #
อิโต สุตฺวาน นิคฺโฆสํ✎ ร่าง
Ito sutvāna nigghosaṁ,
After hearing this message, go on
snp5.6:2.5 #
สิกฺเข นิพฺพานมตฺตโน ฯ✎ ร่าง
Sikkhe nibbānamattano”.
and train yourself for extinguishment.”
snp5.6:3.1 #
ปสฺสามหํ เทวมนุสฺสโลเก✎ ร่าง
“Passāmahaṁ devamanussaloke,
“I see in the world of gods and humans
อ้างอิงสยามรัฐ 25.537 · พุทธชยันตี 25.326
snp5.6:3.2 #
อกิญฺจนํ พฺราหฺมณํ อิริยมานํ✎ ร่าง
Akiñcanaṁ brāhmaṇamiriyamānaṁ;
a brahmin travelling with nothing.
snp5.6:3.3 #
ตํ ตํ นมสฺสามิ สมนฺตจกฺขุ✎ ร่าง
Taṁ taṁ namassāmi samantacakkhu,
I bow especially to you, All-seer:
snp5.6:3.4 #
ปมุญฺจ มํ สกฺก กถงฺกถาหิ ฯ✎ ร่าง
Pamuñca maṁ sakka kathaṅkathāhi”.
release me, Sakyan, from my indecisions.”
snp5.6:4.1 #
นาหํ สมิสฺสามิ ๑- ปโมจนาย✎ ร่าง
“Nāhaṁ sahissāmi pamocanāya,
“I am not able to release anyone
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.236
snp5.6:4.2 #
กถงฺกถึ โธตก กญฺจิ โลเก✎ ร่าง
Kathaṅkathiṁ dhotaka kañci loke;
in the world who is indecisive, Dhotaka.
snp5.6:4.3 #
ธมฺมญฺจ เสฏฺฐํ อาชานมาโน✎ ร่าง
Dhammañca seṭṭhaṁ abhijānamāno,
But when you understand the best of teachings,
snp5.6:4.4 #
เอวํ ตฺวํ โอฆมิมํ ตเรสิ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ tuvaṁ oghamimaṁ taresi”.
you shall cross this flood.”
snp5.6:5.1 #
อนุสาส พฺรเหฺม กรุณายมาโน✎ ร่าง
“Anusāsa brahme karuṇāyamāno,
“Teach me, brahmin, out of compassion,
อ้างอิงPTS 205
snp5.6:5.2 #
วิเวกธมฺมํ ยมหํ วิชญฺญํ✎ ร่าง
Vivekadhammaṁ yamahaṁ vijaññaṁ;
the principle of seclusion so that I may understand.
snp5.6:5.3 #
ยถาหํ อากาโส จ ๓- อพฺยาปชฺชมาโน✎ ร่าง
Yathāhaṁ ākāsova abyāpajjamāno,
I wish to practice right here, peaceful, independent,
snp5.6:5.4 #
อิเธว สนฺโต อสิโต จเรยฺยํ ฯ✎ ร่าง
Idheva santo asito careyyaṁ”.
unobstructed as space itself.”
snp5.6:6.1 #
กิตฺตยิสฺสามิ เต สนฺตึ (โธตกาติ ภควา✎ ร่าง
“Kittayissāmi te santiṁ,
“I shall extol that peace for you,”
snp5.6:6.2 #
(dhotakāti bhagavā)
replied the Buddha,
snp5.6:6.3 #
ทิฏฺเฐ ธมฺเม อนีติหํ✎ ร่าง
Diṭṭhe dhamme anītihaṁ;
“that is apparent in the present, not relying on tradition.
snp5.6:6.4 #
ยํ วิทิตฺวา สโต จรํ✎ ร่าง
Yaṁ viditvā sato caraṁ,
Having understood it, one who lives mindfully
snp5.6:6.5 #
ตเร โลเก วิสตฺติกํ ฯ✎ ร่าง
Tare loke visattikaṁ”.
may cross over clinging in the world.”
snp5.6:7.1 #
ตญฺจาหํ อภินนฺทามิ✎ ร่าง
“Tañcāhaṁ abhinandāmi,
“And I rejoice, great seer,
snp5.6:7.2 #
มเหสิ สนฺติมุตฺตมํ✎ ร่าง
mahesi santimuttamaṁ;
in that supreme peace,
snp5.6:7.3 #
ยํ วิทิตฺวา สโต จรํ✎ ร่าง
Yaṁ viditvā sato caraṁ,
having understood which, one who lives mindfully
snp5.6:7.4 #
ตเร โลเก วิสตฺติกํ ฯ✎ ร่าง
tare loke visattikaṁ”.
may cross over clinging in the world.”
snp5.6:8.1 #
ยงฺกิญฺจิ สมฺปชานาสิ (โธตกาติ ภควา✎ ร่าง
“Yaṁ kiñci sampajānāsi,
“Once you have understood that everything,”
snp5.6:8.2 #
(dhotakāti bhagavā)
replied the Buddha,
snp5.6:8.3 #
อุทฺธํ อโธ ติริยญฺจาปิ มชฺเฌ✎ ร่าง
Uddhaṁ adho tiriyañcāpi majjhe;
“you are aware of in the world—
snp5.6:8.4 #
เอวํ ๔- วิทิตฺวา สงฺโคติ โลเก✎ ร่าง
Etaṁ viditvā saṅgoti loke,
above, below, all round, between—
snp5.6:8.5 #
ภวาภวาย มากาสิ ตณฺหนฺติ ฯ✎ ร่าง
Bhavābhavāya mākāsi taṇhan”ti.
is a snare, don’t crave for life after life.”
snp5.6:8.6 #
โธตกมาณวกปญฺหา ปญฺจมี ฯ✎ ร่าง
Dhotakamāṇavapucchā pañcamī.
snp5.7:0.1 #
สุตฺตนิปาเต ปญฺจมสฺส ปารายนวคฺคสฺส ฉฏฺฐี✎ ร่าง
Sutta Nipāta 5.7
Anthology of Discourses 5.7
snp5.7:0.2 #
อุปสีวปญฺ✎ ร่าง
Upasīvamāṇavapucchā
The Questions of Upasīva
snp5.7:1.1 #
หา✎ ร่าง
“Eko ahaṁ sakka mahantamoghaṁ,
“Alone and independent, O Sakyan,”
อ้างอิงสยามรัฐ 25.538 · พุทธชยันตี 25.328
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน