‹ กลับ
นันทปัญหา
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 431 · ขุ.ขุ. ๒๕/๑๑๑๙๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๓๑] นันทมาณพผู้ทูลถามปัญหาว่า ชนทั้งหลายกล่าวว่า มุนีทั้งหลายมีอยู่ในโลก ชนทั้งหลาย กล่าวบุคคลว่าเป็นมุนีนี้นั้น ด้วยอาการอย่างไรหนอ ชน ทั้งหลายกล่าวบุคคลผู้ประกอบด้วยญาณ หรือผู้ประกอบ ด้วยความเป็นอยู่ ว่าเป็นมุนี ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสพยากรณ์ว่า ดูกรนันทะ ผู้ฉลาดในโลกนี้ ไม่กล่าวบุคคลว่าเป็นมุนี ด้วย ความเห็น ด้วยความสดับ หรือด้วยความรู้ (ด้วยศีลและ วัตร) ชนเหล่าใดกำจัดเสนามารให้พินาศแล้ว ไม่มีความ ทุกข์ ไม่มีความหวัง เที่ยวไปอยู่ เรากล่าวชนเหล่านั้นว่า เป็นมุนี ฯ น. ข้าแต่พระผู้มีพระภาค สมณพราหมณ์เหล่าใดเหล่าหนึ่ง กล่าวความบริสุทธิ์ด้วยความเห็นบ้าง ด้วยการฟังบ้าง ด้วย ศีลและพรตบ้าง ด้วยมงคลตื่นข่าวเป็นต้นเป็นอันมากบ้าง ข้าแต่พระผู้มีพระภาคผู้นิรทุกข์ สมณพราหมณ์เหล่านั้น ประพฤติอยู่ในทิฐิของตนนั้น ตามที่ตนเห็นว่าเป็นเครื่อง บริสุทธิ์ ข้ามพ้นชาติและชราได้บ้างหรือไม่ ข้าแต่พระ ผู้มีพระภาค ข้าพระองค์ขอทูลถามพระองค์ ขอพระองค์ ตรัสบอกความข้อนั้นแก่ข้าพระองค์เถิด ฯ พ. ดูกรนันทะ สมณพราหมณ์เหล่าใดเหล่าหนึ่ง กล่าว ความบริสุทธิ์ด้วยความเห็นบ้าง ด้วยการฟังบ้าง ด้วยศีล และพรตบ้าง ด้วยมงคลตื่นข่าวเป็นต้นเป็นอันมากบ้าง สมณพราหมณ์เหล่านั้นประพฤติอยู่ในทิฐิของตนนั้น ตาม ที่ตนเห็นว่าเป็นเครื่องบริสุทธิ์ก็จริง ถึงอย่างนั้น เรากล่าวว่า สมณพราหมณ์เหล่านั้น ข้ามพ้นชาติและชราไปไม่ได้ ฯ น. สมณพราหมณ์เหล่าใดเหล่าหนึ่ง กล่าวความบริสุทธิ์ด้วยการ เห็นบ้าง ด้วยการฟังบ้าง ด้วยศีลและพรตบ้าง ด้วยมงคลตื่น ข่าวเป็นต้นเป็นอันมากบ้าง ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นมุนี ถ้าพระองค์ ตรัสว่า สมณพราหมณ์เหล่านั้นข้ามโอฆะไม่ได้แล้ว ข้าแต่พระ องค์ผู้นิรทุกข์ เมื่อเป็นเช่นนี้ ใครเล่าในเทวโลกและ มนุษยโลก ข้ามพ้นชาติและชราได้แล้วในบัดนี้ ข้าแต่ พระผู้มีพระภาค ข้าพระองค์ขอทูลถามพระองค์ ขอพระ องค์จงตรัสบอกความข้อนั้นแก่ข้าพระองค์เถิด ฯ พ. ดูกรนันทะ เราไม่กล่าวว่า สมณพราหมณ์ทั้งหมดอันชาติ และชราหุ้มห่อไว้แล้ว แต่เรากล่าวว่า คนเหล่าใดในโลก นี้ ละเสียซึ่งรูปที่ได้เห็นแล้วก็ดี เสียงที่ได้ฟังแล้วก็ดี อารมณ์ที่ได้ทราบแล้วก็ดี ละเสียแม้ซึ่งศีลและพรตทั้งหมด ก็ดี ละเสียซึ่งมงคลตื่นข่าวเป็นต้น เป็นอันมากทั้งหมด ก็ดี กำหนดรู้ตัณหาแล้ว เป็นผู้หาอาสวะมิได้ คนเหล่า นั้นแลข้ามโอฆะได้แล้ว ฯ น. ข้าแต่พระผู้มีพระภาคผู้โคดม ข้าพระองค์ยินดียิ่งซึ่งพระ ดำรัสของพระองค์ผู้แสวงหาคุณอันใหญ่ ธรรมอันไม่มีอุปธิ พระองค์ทรงแสดงชอบแล้ว แม้ข้าพระองค์ก็กล่าวว่า คน เหล่าใดในโลกนี้ ละเสียซึ่งรูปที่ได้เห็นแล้วก็ดี เสียงที่ ได้ฟังแล้วก็ดี อารมณ์ที่ได้ทราบแล้วก็ดี ละเสียแม้ซึ่งศีลและ พรตทั้งหมดก็ดี ละเสียซึ่งมงคลตื่นข่าวเป็นต้นเป็นอันมากทั้ง หมดก็ดี กำหนดรู้ตัณหาแล้ว เป็นผู้หาอาสวะมิได้ คนเหล่านั้น ข้ามโอฆะได้แล้ว ฉะนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (53 ประโยค)
snp5.8:0.2 #
Nandamāṇavapucchā
The Questions of Nanda
snp5.8:1.1 #
สนฺติ โลเก มุนโย (อิจฺจายสฺมา นนฺโท✎ ร่าง
“Santi loke munayo,
“People say there are sages in the world,”
อ้างอิงสยามรัฐ 25.540 · ฉัฏฐสังคายนา 48.238
snp5.8:1.2 #
(iccāyasmā nando)
said Venerable Nanda,
snp5.8:1.3 #
ชนา วทนฺติ ตยิทํ กถํ สุ✎ ร่าง
Janā vadanti tayidaṁ kathaṁsu;
“but how is this the case?
snp5.8:1.4 #
ญาณูปปนฺนํ มุนิ โน ๑- วทนฺติ✎ ร่าง
Ñāṇūpapannaṁ no muniṁ vadanti,
Is someone called a sage because of their knowledge,
snp5.8:1.5 #
อุทาหุ เว ชีวิเตนูปปนฺนํ ฯ✎ ร่าง
Udāhu ve jīvitenūpapannaṁ”.
or because of their way of life?”
snp5.8:2.1 #
น ทิฏฺฐิยา น สุติยา น ญาเณน (น สีลพฺพเตน✎ ร่าง
“Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena, (…)
“Experts do not speak of a sage in terms of
อ้างอิงPTS 208
snp5.8:2.2 #
มุนีธ นนฺท กุสลา วทนฺติ✎ ร่าง
Munīdha nanda kusalā vadanti;
view, learning, or knowledge.
snp5.8:2.3 #
วิเสนิกตฺวา อนิฆา นิราสา วท✎ ร่าง
Visenikatvā anīghā nirāsā,
Those who are sages live far from the crowd, I say,
snp5.8:2.4 #
นฺติ ๒- เย เต มุนโยติ พฺรูมิ ฯ✎ ร่าง
Caranti ye te munayoti brūmi”.
untroubled, with no need for hope.”
snp5.8:3.1 #
เย เกจิเม สมณพฺราหฺมณา เส (อิจฺจายสฺมา นนฺโท✎ ร่าง
“Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse,
“As to those ascetics and brahmins,”
snp5.8:3.2 #
(iccāyasmā nando)
said Venerable Nanda,
snp5.8:3.3 #
ทิฏฺเฐ ๓- สุเตนาปิ วทนฺติ สุทฺธึ✎ ร่าง
Diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṁ;
“who speak of purity in terms of what is seen or heard,
snp5.8:3.4 #
สีลพฺพเตนาปิ วทนฺติ สุทฺธึ✎ ร่าง
Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṁ,
or in terms of precepts and vows,
snp5.8:3.5 #
อเนกรูเปน วทนฺติ สุทฺธึ ฯ✎ ร่าง
Anekarūpena vadanti suddhiṁ.
or in terms of countless different things.
snp5.8:3.6 #
กจฺจิสฺสุ เต (ภควา) ตตฺถ ยถา จรนฺตา✎ ร่าง
Kaccissu te bhagavā tattha yatā carantā,
Living self-controlled in that matter,
snp5.8:3.7 #
อตารุ ชาติญฺจ ชรญฺจ มาริส✎ ร่าง
Atāru jātiñca jarañca mārisa;
have they crossed over rebirth and old age, good fellow?
snp5.8:3.8 #
ปุจฺฉามิ ตํ ภควา พฺรูหิ เม ตํ ฯ✎ ร่าง
Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ”.
I ask you, Blessed One; please tell me this.”
snp5.8:4.1 #
เย เกจิเม สมณพฺราหฺมณา เส (นนฺทาติ ภควา✎ ร่าง
“Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse,
“As to those ascetics and brahmins,”
อ้างอิงพุทธชยันตี 25.332
snp5.8:4.2 #
(nandāti bhagavā)
replied the Buddha,
snp5.8:4.3 #
ทิฏฺเฐ ๓- สุเตนาปิ วทนฺติ สุทฺธึ✎ ร่าง
Diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṁ;
“who speak of purity in terms of what is seen or heard,
snp5.8:4.4 #
สีลพฺพเตนาปิ วทนฺติ สุทฺธึ✎ ร่าง
Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṁ,
or in terms of precepts and vows,
snp5.8:4.5 #
อเนกรูเปน วทนฺติ สุทฺธึ✎ ร่าง
Anekarūpena vadanti suddhiṁ;
or in terms of countless different things.
snp5.8:4.6 #
กิญฺจาปิ เต ตตฺถ ยถา จรนฺติ✎ ร่าง
Kiñcāpi te tattha yatā caranti,
Even though they live self-controlled in that matter,
snp5.8:4.7 #
นาตรึสุ ชาติชรนฺติ พฺรูมิ ฯ✎ ร่าง
Nātariṁsu jātijaranti brūmi”.
they’ve not crossed over rebirth and old age, I declare.”
snp5.8:5.1 #
เย เกจิเม สมณพฺราหฺมณา เส (อิจฺจายสฺมา นนฺโท✎ ร่าง
“Ye kecime samaṇabrāhmaṇāse,
“As to those ascetics and brahmins,”
อ้างอิงสยามรัฐ 25.541
snp5.8:5.2 #
(iccāyasmā nando)
said Venerable Nanda,
snp5.8:5.3 #
ทิฏฺเฐ สุเตนาปิ วทนฺติ สุทฺธึ✎ ร่าง
Diṭṭhassutenāpi vadanti suddhiṁ;
“who speak of purity in terms of what is seen or heard,
snp5.8:5.4 #
สีลพฺพเตนาปิ วทนฺติ สุทฺธึ✎ ร่าง
Sīlabbatenāpi vadanti suddhiṁ,
or in terms of precepts and vows,
snp5.8:5.5 #
อเนกรูเปน วทนฺติ สุทฺธึ✎ ร่าง
Anekarūpena vadanti suddhiṁ.
or in terms of countless different things.
snp5.8:5.6 #
เต เจ ๑- มุนิ พฺรูสิ อโนฆติณฺเณ✎ ร่าง
Te ce muni brūsi anoghatiṇṇe,
You say they have not crossed the flood, sage.
อ้างอิงPTS 209
snp5.8:5.7 #
อถ โก จรหิ เทวมนุสฺสโลเก✎ ร่าง
Atha ko carahi devamanussaloke;
So who then in the world of gods and humans
snp5.8:5.8 #
อตาริ ชาติญฺจ ชรญฺจ มาริส✎ ร่าง
Atāri jātiñca jarañca mārisa,
has crossed over rebirth and old age, good fellow?
snp5.8:5.9 #
ปุจฺฉามิ ตํ ภควา พฺรูหิ เม ตํ ฯ✎ ร่าง
Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ”.
I ask you, Blessed One; please tell me this.”
snp5.8:6.1 #
นาหํ สพฺเพ สมณพฺราหฺมณา เส (นนฺทาติ ภควา✎ ร่าง
“Nāhaṁ sabbe samaṇabrāhmaṇāse,
“I don’t say that all ascetics and brahmins,”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.239
snp5.8:6.2 #
(nandāti bhagavā)
replied the Buddha,
snp5.8:6.3 #
ชาติชราย นิวุตาติ พฺรูมิ✎ ร่าง
Jātijarāya nivutāti brūmi;
“are shrouded by rebirth and old age.
snp5.8:6.4 #
เยสีธ ทิฏฺฐํ ว สุตํ มุตํ วา✎ ร่าง
Ye sīdha diṭṭhaṁ va sutaṁ mutaṁ vā,
There are those here who have given up all
snp5.8:6.5 #
สีลพฺพตํ วาปิ ปหาย สพฺพํ✎ ร่าง
Sīlabbataṁ vāpi pahāya sabbaṁ.
that is seen, heard, and thought, and precepts and vows,
snp5.8:6.6 #
อเนกรูปมฺปิ ปหาย สพฺพํ✎ ร่าง
Anekarūpampi pahāya sabbaṁ,
who have given up all the countless different things.
snp5.8:6.7 #
ตณฺหํ ปริญฺญาย อนาสวา เย✎ ร่าง
Taṇhaṁ pariññāya anāsavāse;
Fully understanding craving, they are free of defilements,
snp5.8:6.8 #
เต เว นรา โอฆติณฺณาติ พฺรูมิ ฯ✎ ร่าง
Te ve narā oghatiṇṇāti brūmi”.
those people, I say, have crossed the flood.”
snp5.8:7.1 #
เอตาภินนฺทามิ วโจ มเหสิโน✎ ร่าง
“Etābhinandāmi vaco mahesino,
“I rejoice in the words of the great seer!
อ้างอิงสยามรัฐ 25.542
snp5.8:7.2 #
สุกิตฺติตํ โคตม นูปธีกํ✎ ร่าง
Sukittitaṁ gotamanūpadhīkaṁ;
You have expounded non-attachment well, Gotama.
snp5.8:7.3 #
เยสีธ ทิฏฺฐํ ว สุตํ มุตํ วา✎ ร่าง
Ye sīdha diṭṭhaṁ va sutaṁ mutaṁ vā,
There are those here who have given up all
snp5.8:7.4 #
สีลพฺพตํ วาปิ ปหาย สพฺพํ✎ ร่าง
Sīlabbataṁ vāpi pahāya sabbaṁ.
that is seen, heard, and thought, and precepts and vows,
snp5.8:7.5 #
อเนกรูปมฺปิ ปหาย สพฺพํ✎ ร่าง
Anekarūpampi pahāya sabbaṁ,
who have given up all the countless different things.
snp5.8:7.6 #
ตณฺหํ ปริญฺญาย อนาสวา เย✎ ร่าง
Taṇhaṁ pariññāya anāsavāse;
Fully understanding craving, they are free of defilements,
snp5.8:7.7 #
อหมฺปิ เต โอฆติณฺณาติ พฺรูมีติ ฯ✎ ร่าง
Ahampi te oghatiṇṇāti brūmī”ti.
those people, I agree, have crossed the flood.”
snp5.8:7.8 #
นนฺทมาณวกปญฺหา สตฺตมา ฯ✎ ร่าง
Nandamāṇavapucchā sattamā.
snp5.9:0.1 #
สุตฺตนิปาเต ปญฺจมสฺส ปารายนวคฺคสฺส อฏฺฐมา✎ ร่าง
Sutta Nipāta 5.9
Anthology of Discourses 5.9
snp5.9:0.2 #
เหมกปญฺหา✎ ร่าง
Hemakamāṇavapucchā
The Questions of Hemaka
snp5.9:1.1 #
“Ye me pubbe viyākaṁsu,
“Those who have previously answered me,”
อ้างอิงPTS 210 · พุทธชยันตี 25.334
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน