‹ กลับ
ชตุกัณณีปัญหา
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 435 · ขุ.ขุ. ๒๕/๑๑๒๙๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๓๕] ชตุกัณณีมาณพทูลถามปัญหาว่า ข้าแต่พระองค์ผู้มีความเพียร ข้าพระองค์ได้ฟังพระองค์ผู้ไม่ ใคร่กาม จึงมาเฝ้าเพื่อทูลถามพระองค์ผู้ล่วงห้วงน้ำคือ กิเลสเสียได้ ไม่มีกาม ข้าแต่พระองค์ผู้มีพระเนตรคือพระ สัพพัญญุตญาณเกิดพร้อมแล้ว ขอพระองค์ตรัสบอกทาง สันติ ข้าแต่พระผู้มีพระภาค ขอพระองค์จงตรัสบอกทาง สันตินั้นแก่ข้าพระองค์ตามจริงเถิด เพราะว่าพระผู้มีพระภาค ทรงมีเดช ครอบงำกามทั้งหลายเสียแล้วด้วยเดช เหมือน พระอาทิตย์มีเดช คือ รัศมี ครอบงำปฐพีด้วยเดชไปอยู่ใน อากาศ ฉะนั้น ข้าแต่พระผู้มีพระภาคผู้มีปัญญาดังแผ่นดิน ขอพระองค์จงตรัสบอกธรรมเครื่องละชาติละชรา ณ ที่นี้ ที่ข้า พระองค์ควรจะรู้แจ้ง แก่ข้าพระองค์ผู้มีปัญญาน้อยเถิด ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสพยากรณ์ว่า ดูกรชตุกัณณี ท่านได้เห็นซึ่ง เนกขัมมะโดยความเป็นธรรมอันเกษมแล้ว จงนำความ กำหนัดในกามทั้งหลายเสียให้สิ้นเถิด อนึ่ง กิเลสชาติเครื่อง กังวลที่ท่านยึดไว้แล้ว (ด้วยอำนาจตัณหาและทิฐิ) ซึ่งควร จะปลดเปลื้องเสีย อย่ามีแล้วแก่ท่าน กิเลสเครื่องกังวลใด ได้มีแล้วในกาลก่อน ท่านจงทำกิเลสเครื่องกังวลนั้นให้ เหือดแห้งเสียเถิด กิเลสเครื่องกังวลในภายหลัง อย่าได้มี แก่ท่าน ถ้าท่านจักไม่ถือเอากิเลสเครื่องกังวลในท่ามกลาง ไซร้ ท่านจักเป็นผู้สงบเที่ยวไป ดูกรพราหมณ์ เมื่อ ท่านปราศจากความกำหนัดในนามและรูปแล้วโดยประการทั้ง ปวง อาสวะทั้งหลาย อันเป็นเหตุให้ไปสู่อำนาจแห่งมัจจุราช ก็ย่อมไม่มีแก่ท่าน ฯ
เทียบรายประโยค (26 ประโยค)
snp5.12:1.2 #
(iccāyasmā jatukaṇṇi)
said Venerable Jatukaṇṇī,
snp5.12:1.3 #
สุตฺวานหํ วีร อกามกามึ (อิจฺจายสฺมา ชตุกณฺณี) โอฆาติคํ ปุฏฺฐุมกามมาคมํ✎ ร่าง
Oghātigaṁ puṭṭhumakāmamāgamaṁ;
“who has passed over the flood, I’ve come with a question for that desireless one.
snp5.12:1.4 #
สนฺตีปทํ พฺรูหิ สหาชเนตฺต✎ ร่าง
Santipadaṁ brūhi sahajanetta,
Tell me the state of peace, O natural visionary.
snp5.12:1.5 #
ยถาตจฺฉํ ภควา พฺรูหิ เม ตํ✎ ร่าง
Yathātacchaṁ bhagavā brūhi metaṁ.
Tell me this, Blessed One, as it really is.
snp5.12:2.1 #
ภควา หิ กาเม อภิภุยฺย อิริยติ✎ ร่าง
Bhagavā hi kāme abhibhuyya iriyati,
For, having mastered sensual desires, the Blessed One proceeds,
snp5.12:2.2 #
อาทิจฺโจว ปฐวึ เตชี เตชสา✎ ร่าง
Ādiccova pathaviṁ tejī tejasā;
as the blazing sun shines on the earth.
snp5.12:2.3 #
ปริตฺตปญฺญสฺส เม ภูริปญฺญ✎ ร่าง
Parittapaññassa me bhūripañña,
May you of vast wisdom explain the teaching
snp5.12:2.4 #
อาจิกฺข ธมฺมํ ยมหํ วิชญฺญํ✎ ร่าง
Ācikkha dhammaṁ yamahaṁ vijaññaṁ;
to me of little wisdom so that I may understand
snp5.12:2.5 #
ชาติชราย อิธ วิปฺปหานํ ฯ✎ ร่าง
Jātijarāya idha vippahānaṁ”.
the giving up of rebirth and old age here.”
snp5.12:3.1 #
กาเมสุ วินย เคธํ (ชตุกณฺณีติ ภควา✎ ร่าง
“Kāmesu vinaya gedhaṁ,
“With desire for sensual pleasures dispelled,”
อ้างอิงPTS 213
snp5.12:3.2 #
(jatukaṇṇīti bhagavā)
replied the Buddha,
snp5.12:3.3 #
เนกฺขมฺมํ ทฏฺฐุ เขมโต✎ ร่าง
Nekkhammaṁ daṭṭhu khemato;
“seeing renunciation as sanctuary,
snp5.12:3.4 #
อุคฺคหิตํ นิรตฺตํ วา✎ ร่าง
Uggahītaṁ nirattaṁ vā,
don’t be taking up or putting down
snp5.12:3.5 #
มา เต วิชฺชิตฺถ กิญฺจนํ✎ ร่าง
Mā te vijjittha kiñcanaṁ.
anything at all.
snp5.12:4.1 #
ยํ ปุพฺเพ ตํ วิโสเสหิ✎ ร่าง
Yaṁ pubbe taṁ visosehi,
What came before, let wither away,
snp5.12:4.2 #
ปจฺฉา เต มาหุ กิญฺจนํ✎ ร่าง
pacchā te māhu kiñcanaṁ;
and after, let there be nothing.
snp5.12:4.3 #
มชฺเฌ เจ โน คเหสฺสสิ✎ ร่าง
Majjhe ce no gahessasi,
If you don’t grasp at the middle,
snp5.12:4.4 #
อุปสนฺโต จริสฺสสิ✎ ร่าง
upasanto carissasi.
you will live at peace.
snp5.12:5.1 #
สพฺพโส นามรูปสฺมึ✎ ร่าง
Sabbaso nāmarūpasmiṁ,
One rid of greed, brahmin,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 48.242
snp5.12:5.2 #
วีตเคธสฺส พฺราหฺมณ✎ ร่าง
Vītagedhassa brāhmaṇa;
for the whole realm of name and form,
snp5.12:5.3 #
อาสวาสฺส น วิชฺชนฺติ✎ ร่าง
Āsavāssa na vijjanti,
has no defilements by which
snp5.12:5.4 #
เยหิ มจฺจุวสํ วเชติ ฯ✎ ร่าง
Yehi maccuvasaṁ vaje”ti.
they might fall under the sway of Death.”
snp5.12:5.5 #
ชตุกณฺณีมาณวกปญฺหา เอกาทสมา ฯ✎ ร่าง
Jatukaṇṇimāṇavapucchā ekādasamā.
snp5.13:0.1 #
สุตฺตนิปาเต ปญฺจมสฺส ปารายนวคฺคสฺส ทฺวาทสมา✎ ร่าง
Sutta Nipāta 5.13
Anthology of Discourses 5.13
snp5.13:0.2 #
ภทฺราวุธป✎ ร่าง
Bhadrāvudhamāṇavapucchā
The Questions of Bhadrāvudha
snp5.13:1.1 #
ญฺหา✎ ร่าง
“Okañjahaṁ taṇhacchidaṁ anejaṁ,
“I beseech you, the bastion-leaver, the craving-cutter, the imperturbable,”
อ้างอิงสยามรัฐ 25.546
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน