เนื้อความทั้งข้อ
[๕๖] ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วอย่างนี้
สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวันอารามของ
ท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี ใกล้พระนครสาวัตถี ก็สมัยนั้นแล นางมาณวิกาสาว
ภรรยาของปริพาชกคนหนึ่ง มีครรภ์ใกล้เวลาคลอดแล้ว ครั้งนั้นแล นางปริพาชิกา
นั้นได้กล่าวปริพาชกว่า ท่านพราหมณ์ ท่านจงไปนำน้ำมันซึ่งจักเป็นอุปการะ
สำหรับดิฉันผู้คลอดแล้วมาเถิด เมื่อนางปริพาชิกากล่าวอย่างนี้แล้ว ปริพาชกนั้น
ได้กล่าวกะนางปริพาชิกาว่า ฉันจะนำน้ำมันมาให้นางผู้เจริญแต่ที่ไหนเล่า แม้ครั้ง
ที่ ๒ ... แม้ครั้งที่ ๓ นางปริพาชิกานั้นก็ได้กล่าวกะปริพาชกนั้นว่า ท่านพราหมณ์
ท่านจงไปนำน้ำมันซึ่งจักเป็นอุปการะสำหรับดิฉันผู้คลอดแล้วมาเถิด
เอวมฺเม สุตํ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 25.91
เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ
วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
เตน โข ปน สมเยน
อญฺญตรสฺส ปริพฺพาชกสฺส ทหรา มาณวิกา ปชาปตี โหติ
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ผุเสยฺยุํ ฯ ๒ ม. อาเมณฺฑิตํ ฯ ๓ โป. ม. ชนสฺมึ ฯ
คพฺภินี อุปวิชญฺญา ๑- ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññatarassa paribbājakassa daharamāṇavikā pajāpati hoti gabbhinī upavijaññā.
Now at that time a certain wanderer had a young brahmin wife who was pregnant and about to give birth.
อถ โข สา ปริพฺพาชิกา✎ ร่าง
Atha kho sā paribbājikā taṁ paribbājakaṁ etadavoca:
She said to him,
—
“gaccha tvaṁ, brāhmaṇa, telaṁ āhara, yaṁ me vijātāya bhavissatī”ti.
“Go, brahmin, bring oil for my delivery.”
—
Evaṁ vutte, so paribbājako taṁ paribbājikaṁ etadavoca:
The wanderer said,
—
“kuto panāhaṁ, bhoti, telaṁ āharāmī”ti?
“But where, my dear, can I get oil?”
—
Dutiyampi kho sā paribbājikā taṁ paribbājakaṁ etadavoca:
For a second time, she said,
—
“gaccha tvaṁ, brāhmaṇa, telaṁ āhara, yaṁ me vijātāya bhavissatī”ti.
“Go, brahmin, bring oil for my delivery.”
—
Dutiyampi kho so paribbājako taṁ paribbājikaṁ etadavoca:
For a second time, the wanderer said,
—
“kuto panāhaṁ, bhoti, telaṁ āharāmī”ti?
“But where, my dear, can I get oil?”
—
Tatiyampi kho sā paribbājikā taṁ paribbājakaṁ etadavoca:
For a third time, she said,