อถ โข สุปฺปวาสา โกลิยธีตา สามิกํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho suppavāsā koliyadhītā sāmikaṁ āmantesi:
Then Suppavāsā addressed her husband,
อ้างอิงสยามรัฐ 25.96
เอหิ
ตฺวํ อยฺยปุตฺต เยน ภควา เตนุปสงฺกม อุปสงฺกมิตฺวา มม
วจเนน ภควโต ปาเท สิรสา วนฺทาหิ✎ ร่าง
“ehi tvaṁ, ayyaputta, yena bhagavā tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandāhi:
“Please, master, go to the Buddha, and in my name bow with your head to his feet.
สุปฺปวาสา ภนฺเต โกลิยธีตา
ภควโต ปาเท สิรสา วนฺทตีติ✎ ร่าง
‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā bhagavato pāde sirasā vandatī’ti;
เอวญฺจ วเทหิ✎ ร่าง
evañca vadehi:
And then say,
สุปฺปวาสา ภนฺเต
โกลิยธีตา สตฺต วสฺสานิ คพฺภํ ธาเรติ✎ ร่าง
‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā satta vassāni gabbhaṁ dhāreti.
‘Suppavāsā the Koliyan, who was pregnant for seven years, and in obstructed labor for seven days,
สตฺตาหํ มูฬฺหคพฺภา
สา เอตรหิ สุขินี อโรคา อโรคํ ปุตฺตํ วิชาตา✎ ร่าง
Sattāhaṁ mūḷhagabbhā sā etarahi sukhinī arogā arogaṁ puttaṁ vijātā.
is now happy and healthy and has given birth to a healthy child.
สา สตฺตาหํ
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. วิชายติ ฯ ๒ ยุ. ธาเรสิ ฯ
พุทฺธปฺปมุขํ ภิกฺขุสงฺฆํ ภตฺเตน นิมนฺเตติ✎ ร่าง
Sā sattāhaṁ buddhappamukhaṁ bhikkhusaṅghaṁ bhattena nimanteti.
She invites the mendicant Saṅgha headed by the Buddha to a meal for seven days.
อธิวาเสตุ กิร ภนฺเต
ภควา สุปฺปวาสาย โกลิยธีตาย สตฺต ภตฺตานิ สทฺธึ ภิกฺขุสงฺเฆนาติ ฯ✎ ร่าง
Adhivāsetu kira, bhante, bhagavā suppavāsāya koliyadhītāya satta bhattāni saddhiṁ bhikkhusaṅghenā’”ti.
Sir, would the Buddha please accept seven meals from Suppavāsā?’”
ปรมนฺติ โข โส โกลิยปุตฺโต สุปฺปวาสาย โกลิยธีตาย
ปฏิสฺสุตฺวา เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ
อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
“Paraman”ti kho so koliyaputto suppavāsāya koliyadhītāya paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
“Excellent idea,” he replied. He went to the Buddha, told him the good news, and conveyed his wife’s invitation.
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.162
เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข โส
โกลิยปุตฺโต ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinno kho so koliyaputto bhagavantaṁ etadavoca:
สุปฺปวาสา ภนฺเต โกลิยธีตา
ภควโต ปาเท สิรสา วนฺทติ✎ ร่าง
“Suppavāsā, bhante, koliyadhītā bhagavato pāde sirasā vandati;
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 47.87
เอวญฺจ วเทติ✎ ร่าง
evañca vadeti:
สุปฺปวาสา ภนฺเต
โกลิยธีตา สตฺต วสฺสานิ คพฺภํ ธาเรสิ✎ ร่าง
‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā satta vassāni gabbhaṁ dhāreti.
สตฺตาหํ มูฬฺหคพฺภา
สา เอตรหิ สุขินี อโรคา อโรคํ ปุตฺตํ วิชาตา✎ ร่าง
Sattāhaṁ mūḷhagabbhā sā etarahi sukhinī arogā arogaṁ puttaṁ vijātā.
สา สตฺตาหํ
พุทฺธปฺปมุขํ ภิกฺขุสงฺฆํ ภตฺเตน นิมนฺเตติ✎ ร่าง
Sā sattāhaṁ buddhappamukhaṁ bhikkhusaṅghaṁ bhattena nimanteti.
อธิวาเสตุ กิร ภนฺเต
ภควา สุปฺปวาสาย โกลิยธีตาย สตฺต ภตฺตานิ สทฺธึ ภิกฺขุสงฺเฆนาติ ฯ✎ ร่าง
Adhivāsetu kira, bhante, bhagavā suppavāsāya koliyadhītāya satta bhattāni saddhiṁ bhikkhusaṅghenā’”ti.