อทฺทสา โข อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน ทิพฺเพน
จกฺขุนา วิสุทฺเธน อติกฺกนฺตมานุสเกน เตน ยกฺเขน อายสฺมโต
สารีปุตฺตสฺส สีเส ปหารํ ทิยมานํ✎ ร่าง
Addasā kho āyasmā mahāmoggallāno dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena tena yakkhena āyasmato sāriputtattherassa sīse pahāraṁ dīyamānaṁ.
With clairvoyance that is purified and superhuman, Venerable Moggallāna saw that spirit striking Venerable Sāriputta.
อ้างอิงสยามรัฐ 25.133 · ฉัฏฐสังคายนา 47.114
ทิสฺวาน เยนายสฺมา สารีปุตฺโต
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ สารีปุตฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvā yena āyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca:
He approached him and said,
กจฺจิ เต อาวุโส ขมนียํ กจฺจิ ยาปนียํ กจฺจิ น กิญฺจิ
@เชิงอรรถ: ๑ โป. สพฺพวาเรสุ ปหาเรสีติ ทิสฺสติ ฯ ๒ โป. ตาว ปหาโร อโหสีติ ฯ ม. ตาว@มหาปหาโร อโหสิ ฯ ๓ โป. อวฏฺฐาสิ ฯ
ทุกฺขนฺติ✎ ร่าง
“kacci te, āvuso, khamanīyaṁ, kacci yāpanīyaṁ, kacci na kiñci dukkhan”ti?
“I hope you’re keeping well, reverend; I hope you’re all right. I hope that you are not in pain.”
ขมนียํ เม อาวุโส โมคฺคลฺลาน ยาปนียํ เม อาวุโส
โมคฺคลฺลาน✎ ร่าง
“Khamanīyaṁ me, āvuso moggallāna, yāpanīyaṁ me, āvuso moggallāna;
“I am keeping well, Reverend Moggallāna;
อปิ จ เม สีเส โถกํ ทุกฺขนฺติ ฯ✎ ร่าง
api ca me sīsaṁ thokaṁ dukkhan”ti.
but my head does hurt a little.”
อจฺฉริยํ อาวุโส สารีปุตฺต อพฺภูตํ อาวุโส สารีปุตฺต✎ ร่าง
“Acchariyaṁ, āvuso sāriputta, abbhutaṁ, āvuso sāriputta.
“It’s incredible, Reverend Sāriputta, it’s amazing!
ยํ ๑-
มหิทฺธิโก อายสฺมา สารีปุตฺโต มหานุภาโว✎ ร่าง
Yāva mahiddhiko āyasmā sāriputto mahānubhāvo.
How mighty and powerful is Venerable Sāriputta!
อิธ เต อาวุโส สารีปุตฺต
อญฺญตโร ยกฺโข สีเส ปหารํ อทาสิ✎ ร่าง
Idha te, āvuso sāriputta, aññataro yakkho sīse pahāraṁ adāsi.
Just now, a native spirit struck you on the head.
ตาว มหาปหาโร อโหสิ อปิ เตน
ปหาเรน สตฺตรตนํ วา อฏฺฐรตนํ วา นาคํ โอสาเทยฺย มหนฺตํ
วา ปพฺพตกูฏํ วา ปทาเลยฺยาติ ฯ อถ ปนายสฺมา สารีปุตฺโต
เอวมาห✎ ร่าง
Tāva mahā pahāro ahosi, api tena pahārena sattaratanaṁ vā aḍḍhaṭṭhamaratanaṁ vā nāgaṁ osādeyya, mahantaṁ vā pabbatakūṭaṁ padāleyya, atha ca panāyasmā sāriputto evamāha:
The blow was so strong it would have felled a bull elephant seven or seven and a half cubits tall, or split apart a great mountain peak.
ขมนียํ เม อาวุโส โมคฺคลฺลาน ยาปนียํ เม อาวุโส
โมคฺคลฺลาน✎ ร่าง
‘khamanīyaṁ me, āvuso moggallāna, yāpanīyaṁ me, āvuso moggallāna;
Yet you say, ‘I am keeping well, Reverend Moggallāna;
อปิ จ เม สีเส โถกํ ทุกฺขนฺติ✎ ร่าง
api ca me sīsaṁ thokaṁ dukkhan’”ti.
but my head does hurt a little.’”
อจฺฉริยํ อาวุโส
โมคฺคลฺลาน อพฺภูตํ อาวุโส โมคฺคลฺลาน✎ ร่าง
“Acchariyaṁ, āvuso moggallāna, abbhutaṁ, āvuso moggallāna.
“It’s incredible, Reverend Moggallāna, it’s amazing!
ยํ ๒- มหิทฺธิโก
อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน มหานุภาโว ยตฺร หิ นาม ยกฺขมฺปิ
ปสฺสิสฺสติ✎ ร่าง
Yāva mahiddhiko āyasmā mahāmoggallāno mahānubhāvo yatra hi nāma yakkhampi passissati.
How mighty and powerful is Venerable Moggallāna, in that he can even see a native spirit!
มยํ ปเนตรหิ ปํสุปิสาจกมฺปิ น ปสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
Mayaṁ panetarahi paṁsupisācakampi na passāmā”ti.
Whereas I can’t even see a mud-goblin right now.”