‹ กลับ
นันทาเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 101 · ขุ.วิ. ๒๖/๓๔๕๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๑] ท่านมีผิวพรรณดำ มีรูปร่างน่าเกลียด ตัวขรุขระดูน่ากลัว มีตาเหลือง เขี้ยวงอกออกเหมือนหมู เราไม่เข้าใจว่าท่านเป็นมนุษย์? นางเปรตตอบว่า ข้าแต่ท่านนันทเสน เมื่อก่อน ฉันชื่อนันทา เป็นภรรยาของท่าน ได้ ทำกรรมอันลามกไว้จึงจากโลกนี้ไปสู่เปตโลก. นันทเสนถามว่า ท่านทำกรรมชั่วอะไรไว้ด้วยกาย วาจา ใจ เพราะวิบากแห่งกรรมอะไร ท่านจึงไปจากโลกนี้สู่เปตโลก? นางเปรตนั้นตอบว่า เมื่อก่อนฉันเป็นหญิงดุร้าย หยาบคาย ไม่เคารพท่าน พูดคำชั่วหยาบ กะท่าน จึงไปจากโลกนี้สู่เปตโลก. นันทเสนถามว่า เอาละ เราจะให้ผ้านุ่งแก่ท่าน ขอท่านจงนุ่งผ้านี้แล้วจงมา เราจักนำท่าน ไปสู่เรือน ท่านไปเรือนแล้วจักได้ผ้า ข้าวและน้ำ ทั้งจักได้ชมบุตร และลูกสะใภ้ของท่าน. นางเปรตนั้นตอบว่า ผ้านั้นถึงท่านจะให้ที่มือของฉัน ด้วยมือของท่าน ก็ย่อมไม่สำเร็จ ประโยชน์แก่ฉัน ขอท่านจงเลี้ยงดูภิกษุทั้งหลายผู้สมบูรณ์ด้วยศีล ปราศจากราคะ เป็นพหูสูต ให้อิ่มหนำด้วยข้าวและน้ำ แล้วอุทิศส่วน กุศลไปให้ฉัน เมื่อท่านทำอย่างนั้น ฉันจักมีความสุข สำเร็จความ ปรารถนาทั้งปวง. เมื่อนันทเสนอุบาสกรับคำแล้ว ได้ให้ทานเป็นอันมาก คือ ข้าว น้ำ ของกิน ของเคี้ยว ผ้า เสนาสนะ ร่ม ของหอม ดอกไม้ และ รองเท้าต่างๆ และเลี้ยงดูภิกษุทั้งหลายผู้สมบูรณ์ด้วยศีล ปราศจากราคะ เป็นพหูสูตให้อิ่มหนำด้วยข้าวและน้ำ แล้วอุทิศส่วนกุศลไปให้นาง นันทา ข้าว น้ำ และเครื่องนุ่งห่มอันเป็นวิบาก ย่อมบังเกิดในทันตา นั้นนั่นเอง นี้เป็นผลแห่งทักษิณา ในขณะนั้นนั่นเอง นางเปรตนั้นมี ร่างกายบริสุทธิ์สะอาด นุ่งห่มผ้าอันดีมีค่ายิ่งกว่าผ้าแคว้นกาสี ประดับ ด้วยวัตถาภรณ์อันวิจิตร เข้าไปหาสามี. นันทเสนอุบาสกจึงถามว่า ดูกรนางเทพธิดา ท่านมีวรรณะงามยิ่งนักส่องสว่างไสวไปทั่วทุกทิศ สถิตอยู่ดุจดาวประกายพฤกษ์ ท่านมีวรรณะงามเช่นนี้ อิฐผลย่อม สำเร็จแก่ท่านในวิมานนี้ และโภคะทุกสิ่งทุกอย่างอันเป็นที่รักแห่งใจ ย่อมเกิดแก่ท่านเพราะกรรมอะไร ดูกรนางเทพธิดาผู้มีอานุภาพมาก ฉันขอถามท่าน เมื่อท่านเกิดเป็นมนุษย์ได้ทำบุญอะไร อนึ่ง ท่านมีอานุภาพ รุ่งเรืองและมีรัศมีสว่างไสวไปทั่วทุกทิศอย่างนี้ เพราะกรรมอะไร? นางนันทาเทพธิดาตอบว่า ข้าแต่ท่านนันทเสน เมื่อก่อน ฉันชื่อนันทาเป็นภรรยาของท่าน ได้ทำ กรรมชั่วช้าจึงไปจากมนุษยโลกนี้สู่เปตโลก ฉันอนุโมทนาทานที่ท่านให้ แล้วจึงเป็นผู้ไม่มีภัยแต่ที่ไหนๆ ดูกรคฤหบดี ขอท่านพร้อมด้วยญาติทั้งปวง จงมีอายุยืนนานเถิด ดูกรคฤหบดี ท่านประพฤติธรรมและให้ทาน ในโลกนี้แล้ว จะเข้าถึงถิ่นฐานอันไม่เศร้าโศก ปราศจากธุลี อันเป็น ที่อยู่ของท้าววสวัสดี ท่านกำจัดมลทิน คือ ความตระหนี่พร้อมด้วย รากแล้ว อันใครๆ ไม่ติเตียนได้ จักเข้าถึงโลกสวรรค์. พราหมณ์ถามว่า
เทียบรายประโยค (100 ประโยค)
pv15:30.4 #
ye keci manaso piyā.
pv15:31.1 #
Pucchāmi taṁ devi mahānubhāve,
pv15:31.2 #
กา✎ ร่าง
Manussabhūtā kimakāsi puññaṁ;
pv15:31.3 #
✎ ร่าง
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvā,
pv15:31.4 #
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
pv15:32.1 #
“Ahaṁ mattā tuvaṁ tissā,
pv15:32.2 #
sapattī te pure ahuṁ;
pv15:32.3 #
Pāpakammaṁ karitvāna,
pv15:32.4 #
petalokaṁ ito gatā.
pv15:33.1 #
Tava dinnena dānena,
pv15:33.2 #
modāmi akutobhayā;
pv15:33.3 #
Ciraṁ jīvāhi bhagini,
pv15:33.4 #
saha sabbehi ñātibhi;
pv15:33.5 #
Asokaṁ virajaṁ ṭhānaṁ,
pv15:33.6 #
āvāsaṁ vasavattinaṁ.
pv15:34.1 #
Idha dhammaṁ caritvāna,
pv15:34.2 #
Dānaṁ datvāna sobhane;
pv15:34.3 #
Vineyya maccheramalaṁ samūlaṁ,
pv15:34.4 #
Aninditā saggamupehi ṭhānan”ti.
pv15:35.1 #
Mattāpetivatthu tatiyaṁ.
pv16:4.2 #
tayi cāpi agāravā;
pv16:0.1 #
Petavatthu
pv16:0.2 #
Ubbarivagga
pv16:0.3 #
4. Nandāpetivatthu
pv16:1.1 #
ี ทุพฺพณฺณรูปาสิ✎ ร่าง
“Kāḷī dubbaṇṇarūpāsi,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.36
pv16:1.2 #
ผรุสา ภีรุทสฺสนา✎ ร่าง
pharusā bhīrudassanā;
pv16:1.3 #
ปิงฺคลาสิ กฬาราสิ✎ ร่าง
Piṅgalāsi kaḷārāsi,
pv16:1.4 #
น ตํ มญฺญามิ มานุสินฺติ ฯ✎ ร่าง
na taṁ maññāmi mānusin”ti.
pv16:2.1 #
อหํ นนฺทา นนฺทเสน✎ ร่าง
“Ahaṁ nandā nandisena,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.107
pv16:2.2 #
ภริยา เต ปุเร อหุํ✎ ร่าง
bhariyā te pure ahuṁ;
pv16:2.3 #
ปาปกมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Pāpakammaṁ karitvāna,
pv16:2.4 #
เปตโลกํ อิโต คตาติ ฯ✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā”ti.
pv16:3.1 #
กินฺนุ กาเยน วาจาย✎ ร่าง
“Kiṁ nu kāyena vācāya,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.179
pv16:3.2 #
มนสา ทุกฺกฏํ กตํ✎ ร่าง
manasā dukkaṭaṁ kataṁ;
pv16:3.3 #
กิสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Kissa kammavipākena,
pv16:3.4 #
เปตโลกํ อิโต คตาติ ฯ✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā”ti.
pv16:4.1 #
จณฺฑี จ ผรุสา จาสิ ๑- ตยิ จาสิ ๒- อคารวา✎ ร่าง
“Caṇḍī ca pharusā cāsiṁ,
pv16:4.3 #
ตาหํ ทุรุตฺตํ วตฺวาน✎ ร่าง
Tāhaṁ duruttaṁ vatvāna,
pv16:4.4 #
เปตโลกํ อิโต คตาติ ฯ✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā”ti.
pv16:5.1 #
หนฺทุตฺตรียํ ททามิ เต✎ ร่าง
“Handuttarīyaṁ dadāmi te,
pv16:5.2 #
อิมํ ทุสฺสํ นิวาสย✎ ร่าง
imaṁ dussaṁ nivāsaya;
pv16:5.3 #
อิมํ ทุสฺสํ นิวาเสตฺวา✎ ร่าง
Imaṁ dussaṁ nivāsetvā,
pv16:5.4 #
เอหิ เนสฺสามิ ตํ ฆรํ✎ ร่าง
ehi nessāmi taṁ gharaṁ.
pv16:6.1 #
วตฺถญฺจ อนฺนปานญฺจ✎ ร่าง
Vatthañca annapānañca,
pv16:6.2 #
ลจฺฉสิ ตฺวํ ฆรํ คตา✎ ร่าง
lacchasi tvaṁ gharaṁ gatā;
pv16:6.3 #
ปุตฺเต จ เต ปสฺสิสฺสสิ✎ ร่าง
Putte ca te passissasi,
pv16:6.4 #
สุณิสาเย ๓- จ ทกฺขสิ ฯ✎ ร่าง
suṇisāyo ca dakkhasī”ti.
pv16:7.1 #
หตฺเถน หตฺเถ เต ทินฺนํ✎ ร่าง
“Hatthena hatthe te dinnaṁ,
pv16:7.2 #
น มยฺหํ อุปกปฺปติ✎ ร่าง
na mayhaṁ upakappati;
pv16:7.3 #
ภิกฺขู จ สีลสมฺปนฺเน✎ ร่าง
Bhikkhū ca sīlasampanne,
pv16:7.4 #
วีตราเค พหุสฺสุเต✎ ร่าง
vītarāge bahussute.
pv16:8.1 #
ตปฺเปหิ อนฺนปาเนน✎ ร่าง
Tappehi annapānena,
pv16:8.2 #
มมํ ทกฺขิณมาทิสิ✎ ร่าง
mama dakkhiṇamādisa;
pv16:8.3 #
ตทาหํ สุขิตา เหสฺสํ✎ ร่าง
Tadāhaṁ sukhitā hessaṁ,
pv16:8.4 #
สพฺพกามสมิทฺธินีติ ฯ |๑๐๑.๑๗๖| ตโต✎ ร่าง
sabbakāmasamiddhinī”ti.
pv16:9.1 #
สาธูติ โส ปฏิสุณิตฺวา✎ ร่าง
Sādhūti so paṭissutvā,
pv16:9.2 #
ทานํ วิปุลมากิริ✎ ร่าง
dānaṁ vipulamākiri;
pv16:9.3 #
อนฺนปานํ ขาทนียํ✎ ร่าง
Annaṁ pānaṁ khādanīyaṁ,
pv16:9.4 #
วตฺถํ เสนาสนานิ จ✎ ร่าง
vatthasenāsanāni ca;
pv16:9.5 #
ฉตฺตํ คนฺธญฺจ มาลญฺจ✎ ร่าง
Chattaṁ gandhañca mālañca,
pv16:9.6 #
วิวิธา จ ๕- อุปาหนา ฯ✎ ร่าง
vividhā ca upāhanā.
pv16:10.1 #
ภิกฺขู จ สีลสมฺปนฺเน✎ ร่าง
Bhikkhū ca sīlasampanne,
pv16:10.2 #
วีตราเค พหุสฺสุเต✎ ร่าง
vītarāge bahussute;
pv16:10.3 #
ตปฺเปตฺวา อนฺนปาเนน✎ ร่าง
Tappetvā annapānena,
pv16:10.4 #
ตสฺสา ทกฺขิณมาทิสิ ฯ✎ ร่าง
tassā dakkhiṇamādisī.
pv16:11.1 #
สมนนฺตรานุทิฏฺเฐ✎ ร่าง
Samanantarānuddiṭṭhe,
pv16:11.2 #
วิปาโก อุปปชฺชถ✎ ร่าง
vipāko udapajjatha;
pv16:11.3 #
โภชนจฺฉาทนปานียํ✎ ร่าง
Bhojanacchādanapānīyaṁ,
pv16:11.4 #
ทกฺขิณาย อิทํ ผลํ✎ ร่าง
dakkhiṇāya idaṁ phalaṁ.
pv16:12.1 #
ตโต สุทฺธา สุจิวสนา✎ ร่าง
Tato suddhā sucivasanā,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.180
pv16:12.2 #
กาสิกุตฺตมธารินี✎ ร่าง
kāsikuttamadhārinī;
pv16:12.3 #
วิจิตฺตวตฺถาภรณา✎ ร่าง
Vicittavatthābharaṇā,
pv16:12.4 #
สามิกํ อุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
sāmikaṁ upasaṅkami.
pv16:13.1 #
อภิกฺกนฺเตน วณฺเณน✎ ร่าง
“Abhikkantena vaṇṇena,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.38
pv16:13.2 #
ยา ตฺวํ ติฏฺฐสิ เทวเต✎ ร่าง
yā tvaṁ tiṭṭhasi devate;
pv16:13.3 #
โอภาเสนฺตี ทิสา สพฺพา✎ ร่าง
Obhāsentī disā sabbā,
pv16:13.4 #
โอสธี วิย ตารกา✎ ร่าง
osadhī viya tārakā.
pv16:14.1 #
เกน เตตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Kena tetādiso vaṇṇo,
pv16:14.2 #
เกน เต อิธมิชฺฌติ✎ ร่าง
kena te idha mijjhati;
pv16:14.3 #
อุปฺปชฺชนฺติ จ เต โภคา✎ ร่าง
Uppajjanti ca te bhogā,
pv16:14.4 #
เย เกจิ มนโส ปิยา✎ ร่าง
ye keci manaso piyā.
pv16:15.1 #
ปุจฺฉามิ ตํ เทวิ มหานุภาเว✎ ร่าง
Pucchāmi taṁ devi mahānubhāve,
pv16:15.2 #
มนุสฺสภูตา กิมกาสิ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Manussabhūtā kimakāsi puññaṁ;
pv16:15.3 #
เกนาสิ เอวํ ชลิตานุภาวา✎ ร่าง
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvā,
pv16:15.4 #
วณฺโณ จ เต สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
pv16:16.1 #
อหํ นนฺทา นนฺทเสน✎ ร่าง
“Ahaṁ nandā nandisena,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.108
pv16:16.2 #
ภริยา เต ปุเร อหุํ✎ ร่าง
bhariyā te pure ahuṁ;
pv16:16.3 #
ปาปกมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Pāpakammaṁ karitvāna,
pv16:16.4 #
เปตโลกํ อิโต คตา✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā.
pv16:17.1 #
ตว ทินฺเนน ทาเนน✎ ร่าง
Tava dinnena dānena,
pv16:17.2 #
โมทามิ อกุโตภยา ฯ✎ ร่าง
modāmi akutobhayā;
pv16:17.3 #
จิรํ ชีว คหปติ✎ ร่าง
Ciraṁ jīva gahapati,
pv16:17.4 #
สห สพฺเพหิ ญาติภิ✎ ร่าง
saha sabbehi ñātibhi;
pv16:17.5 #
อโสกํ วิรชํ ฐานํ✎ ร่าง
Asokaṁ virajaṁ khemaṁ,
pv16:17.6 #
อาวาสํ วสวตฺตีนํ✎ ร่าง
āvāsaṁ vasavattinaṁ.
pv16:18.1 #
อิธ ธมฺมํ จริตฺวาน✎ ร่าง
Idha dhammaṁ caritvāna,
pv16:18.2 #
ทานํ ทตฺวา คหปติ ฯ✎ ร่าง
Dānaṁ datvā gahapati;
pv16:18.3 #
วิเนยฺย มจฺเฉรลมลํ สมูลํ✎ ร่าง
Vineyya maccheramalaṁ samūlaṁ,
pv16:18.4 #
อนินฺทิโต สคฺคมุเปสิ ๒- ฐานนฺติ ฯ✎ ร่าง
Anindito saggamupehi ṭhānan”ti.
pv16:19.1 #
นนฺทาเปตวตฺถุ จตุตฺถํ ฯ✎ ร่าง
Nandāpetivatthu catutthaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน