‹ กลับ
กัณหเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 103 · ขุ.วิ. ๒๖/๓๕๑๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๓] ข้าแต่พระองค์ผู้กัณหโคตร ขอพระองค์จงลุกขึ้นเถิด จะมัวทรง บรรทมอยู่ทำไม จะมีประโยชน์อะไรแก่พระองค์ด้วยการทรงบรรทมอยู่ เล่า ข้าแต่พระเกสวะ บัดนี้พระภาดาร่วมพระอุทรของพระองค์ ซึ่งเป็น ดุจพระหทัยและนัยน์เนตรเบื้องขวาของพระองค์ มีลมกำเริบคลั่งเพ้อ ไปเสียแล้ว. พระเจ้าเกสวะ ได้ทรงฟังคำของโรหิไณยอำมาตย์แล้ว ถูกความโศกถึง พระภาดาครอบงำ รีบเสด็จลุกขึ้นทันที จับพระหัตถ์ทั้งสองของฆฏ- บัณฑิตไว้มั่นแล้ว เมื่อจะทรงปราศรัยจึงตรัสพระคาถา มีความว่า เหตุไรหนอ เธอจึงทำดุจเป็นคนบ้าเที่ยวไปทั่วนครทวารกะนี้ เพ้ออยู่ว่า กระต่ายๆ เธอปรารถนากระต่ายเช่นไร ฉันจักให้นายช่างทำกระต่ายทอง กระต่ายแก้วมณี กระต่ายโลหะ กระต่ายรูปิยะ กระต่ายสังข์ กระต่าย หิน กระต่ายแก้วประพาฬ ให้แก่เธอ หรือว่ากระต่ายอื่นๆ ที่เที่ยว หากินอยู่ในป่ามีอยู่ ฉันจักให้เขานำกระต่ายเหล่านั้นมาให้เธอ เธอ ปรารถนากระต่ายเช่นไร? ฆฏบัณฑิตกราบทูลว่า ข้าพระองค์ไม่ปรารถนากระต่ายที่อาศัยแผ่นดิน ข้าพระองค์ปรารถนา กระต่ายจากพระจันทร์ ข้าแต่พระเจ้าเกสวะ ขอพระองค์ได้ทรงพระกรุณา นำกระต่ายนั้นลงมาประทานแก่ข้าพระองค์เถิด. พระเจ้าวาสุเทพตรัสว่า ดูกรพระญาติ เธอจักละชีวิตที่สดชื่นไปเสียเป็นแน่ เพราะเธอปรารถนา กระต่ายจากดวงจันทร์ ชื่อว่าปรารถนาสิ่งที่ไม่พึงปรารถนา. ฆฏบัณฑิตกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้กัณหโคตร ถ้าพระองค์ทรงพร่ำสอนผู้อื่น ฉันใด ขอให้ พระองค์ทรงทราบฉันนั้นเถิด เพราะเหตุไฉน พระองค์จึงทรง พระกรรแสงถึงราชโอรสที่ทิวงคตแล้ว แต่ก่อนมา แม้จนวันนี้เล่า มนุษย์หรืออมนุษย์ไม่พึงได้ตามปรารถนาว่า ขอบุตรของเราที่เกิดมาแล้ว จงอย่าตาย พระองค์จะทรงได้โอรสที่ทิวงคตแล้วซึ่งไม่ควรได้แต่ที่ไหน ข้าแต่พระองค์ผู้กัณหโคตร พระองค์ทรงกรรแสงถึงราชโอรสที่ทิวงคต แล้วไม่สามารถจะนำคืนมาด้วยมนต์ รากยาโอสถ หรือทรัพย์ได้ แม้กษัตริย์ทั้งหลายมีแว่นแคว้นมาก มีทรัพย์มาก มีโภคะมาก มีทรัพย์และข้าวเปลือกมาก จะไม่ทรงชราและไม่สวรรคต ไม่มีเลย แม้กษัตริย์ พราหมณ์ แพศย์ ศูทร คนจัณฑาล คนเทหยากเยื่อ จะไม่แก่และไม่ตาย เพราะชาติของตน ก็ไม่มีเลย ชนเหล่าใดร่ายมนต์ อันประกอบด้วยองค์ ๖ ๑- อันพราหมณ์คิดแล้ว ชนเหล่านั้นจะไม่แก่ และไม่ตายเพราะวิชาของตน ก็ไม่มีเลย แม้พวกฤาษีเหล่าใดเป็นผู้สงบ มีตนอันสำรวมแล้ว มีตบะ แม้พวกฤาษีผู้มีตบะเหล่านั้น ย่อมละร่างกาย ไปตามกาล พระอรหันต์ทั้งหลายมีตนอันอบรมแล้ว ทำกิจเสร็จแล้ว ไม่มีอาสวะ สิ้นบุญและบาป ย่อมทอดทิ้งร่างกายนี้ไว้. พระเจ้าวาสุเทพตรัสว่า เธอดับความกระวนกระวายทั้งปวงของเรา ผู้เร่าร้อนอยู่ให้หายเหมือน บุคคลดับไฟที่ราดน้ำมันด้วยน้ำนั้น ฉะนั้น เธอบรรเทาความโศกถึงบุตร ของเราผู้ถูกความโศกครอบงำ ได้ถอนขึ้นแล้วหนอซึ่งลูกศร คือ ความโศกอันเสียบแทงแล้วที่หทัยของเรา เราเป็นผู้มีลูกศร คือ ความ @๑. มนต์อันประกอบด้วยองค์ ๖ คือ กาพย์ ๑ นิรุตติ ๑ พยากรณ์ ๑ โชติศาสตร์ ๑ สัททศาสตร์ ๑ @ฉันทศาสตร์ ๑ โศกอันถอนขึ้นแล้วเป็นผู้เย็น สงบแล้ว เราจะไม่เศร้าโศก ไม่ร้อง ไห้อีก เพราะได้ฟังคำของเธอ ชนเหล่าใดผู้มีปัญญา ผู้อนุเคราะห์ กันและกัน ชนเหล่านั้นย่อมทำอย่างนี้ ย่อมยังกันและกันให้หายโศก เหมือนเจ้าชายฆฏะยังพระเชฏฐาให้หายโศก ฉะนั้น พวกอำมาตย์ผู้เป็น บริจาริกาของพระราชาใด ย่อมมีเช่นนี้ ย่อมแนะนำด้วยสุภาษิต เหมือนเจ้าชายฆฏะแนะนำพระเชฏฐาของตน ฉะนั้น. พวกพ่อค้าถามเปรตตนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (84 ประโยค)
pv18:0.3 #
6. Kaṇhapetavatthu
pv18:1.1 #
อุฏฺเฐหิ กณฺห กึ ๑- เสสิ✎ ร่าง
“Uṭṭhehi kaṇha kiṁ sesi,
pv18:1.2 #
โก อตฺโถ สุปเนน เต✎ ร่าง
Ko attho supanena te;
pv18:1.3 #
โย จ ตุยฺหํ สโก ภาตา✎ ร่าง
Yo ca tuyhaṁ sako bhātā,
pv18:1.4 #
หทยํ จกฺขุญฺจ ทกฺขิณํ✎ ร่าง
Hadayaṁ cakkhu ca dakkhiṇaṁ;
pv18:1.5 #
ตสฺส วาตา พลียนฺติ ฆโฏ✎ ร่าง
Tassa vātā balīyanti,
pv18:1.6 #
ชปฺปติ เกสวาติ ฯ✎ ร่าง
Sasaṁ jappati kesavā”ti.
pv18:2.1 #
ตสฺส ตํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
“Tassa taṁ vacanaṁ sutvā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.110 · พุทธชยันตี 27.44
pv18:2.2 #
โรหิเณยฺยสฺส เกสโว✎ ร่าง
rohiṇeyyassa kesavo;
pv18:2.3 #
ตรมานรูโป ๒- วุฏฺฐาสิ✎ ร่าง
Taramānarūpo vuṭṭhāsi,
pv18:2.4 #
ภาตุ โสเกน อทฺธิโตติ ฯ✎ ร่าง
bhātusokena aṭṭito.
pv18:3.1 #
กึ นุ อุมฺมตฺตรูโปว✎ ร่าง
Kiṁ nu ummattarūpova,
pv18:3.2 #
เกวลํ ทฺวารกํ อิมํ✎ ร่าง
kevalaṁ dvārakaṁ imaṁ;
pv18:3.3 #
สโส สโสติ ลปสิ✎ ร่าง
Saso sasoti lapasi,
pv18:3.4 #
กีทิสํ สสมิจฺฉสิ✎ ร่าง
kīdisaṁ sasamicchasi.
pv18:4.1 #
โสวณฺณมยํ มณิมยํ✎ ร่าง
Sovaṇṇamayaṁ maṇimayaṁ,
pv18:4.2 #
โลหมยํ อถ รูปิยมยํ✎ ร่าง
Lohamayaṁ atha rūpiyamayaṁ;
pv18:4.3 #
สงฺขสิลาปวาฬมยํ✎ ร่าง
Saṅkhasilāpavāḷamayaṁ,
pv18:4.4 #
การยิสฺสามิ เต สสํ✎ ร่าง
Kārayissāmi te sasaṁ.
pv18:5.1 #
สนฺติ อญฺเญปิ สสกา✎ ร่าง
Santi aññepi sasakā,
pv18:5.2 #
อรญฺญวนโคจรา✎ ร่าง
araññavanagocarā;
pv18:5.3 #
เตปิ เต อานยิสฺสามิ✎ ร่าง
Tepi te ānayissāmi,
pv18:5.4 #
กีทิสํ สสมิจฺฉสีติ ฯ✎ ร่าง
kīdisaṁ sasamicchasī”ti.
pv18:6.1 #
นาหํ เม เต สเส อิจฺเฉ✎ ร่าง
“Nāhamete sase icche,
pv18:6.2 #
เย สสา ปฐวีนิสฺสิตา✎ ร่าง
ye sasā pathavissitā;
pv18:6.3 #
จนฺทโต สสมิจฺฉามิ✎ ร่าง
Candato sasamicchāmi,
pv18:6.4 #
ตํ เม โอหร เกสวาติ ฯ✎ ร่าง
taṁ me ohara kesavā”ti.
pv18:7.1 #
โส นูน ๔- มธุรํ ญาติ✎ ร่าง
“So nūna madhuraṁ ñāti,
pv18:7.2 #
ชีวิตํ วิชหิสฺสสิ✎ ร่าง
jīvitaṁ vijahissasi;
pv18:7.3 #
อปตฺถยํ ปตฺถยสิ✎ ร่าง
Apatthiyaṁ patthayasi,
pv18:7.4 #
จนฺทโต สสมิจฺฉสีติ ฯ✎ ร่าง
candato sasamicchasī”ti.
pv18:8.1 #
เอวญฺเจ กณฺห ชานาสิ✎ ร่าง
“Evañce kaṇha jānāsi,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.182
pv18:8.2 #
ยถญฺญมนุสสาสิ✎ ร่าง
yathaññamanusāsasi;
pv18:8.3 #
กสฺมา ปุเร มตํ ปุตฺตํ✎ ร่าง
Kasmā pure mataṁ puttaṁ,
pv18:8.4 #
อชฺชาปิ ๑- มนุโสจสิ ฯ✎ ร่าง
ajjāpi manusocasi.
pv18:9.1 #
น ตํ ๒- ลพฺภา มนุสฺเสน✎ ร่าง
Na yaṁ labbhā manussena,
pv18:9.2 #
อมนุสฺเสน วา ปน✎ ร่าง
amanussena vā pana;
pv18:9.3 #
ชาโต เม มามรี ปุตฺโต✎ ร่าง
Jāto me mā mari putto,
pv18:9.4 #
กุโต ลพฺภา อลพฺภิยํ✎ ร่าง
kuto labbhā alabbhiyaṁ.
pv18:10.1 #
น มนฺตา มูลเภสชฺชา✎ ร่าง
Na mantā mūlabhesajjā,
pv18:10.2 #
โอสเถหิ ธเนน วา✎ ร่าง
osadhehi dhanena vā;
pv18:10.3 #
สกฺกา อานยิตุํ กณฺห✎ ร่าง
Sakkā ānayituṁ kaṇha,
pv18:10.4 #
ยํ เปตมนุโสจสิ ฯ✎ ร่าง
yaṁ petamanusocasi.
pv18:11.1 #
มหทฺธนา มหาโภคา✎ ร่าง
Mahaddhanā mahābhogā,
pv18:11.2 #
รฏฺฐวนฺโตปิ ขตฺติยา✎ ร่าง
raṭṭhavantopi khattiyā;
pv18:11.3 #
ปหูตธนธญฺญาเส✎ ร่าง
Pahūtadhanadhaññāse,
pv18:11.4 #
เตปิ โน อชรามรา ฯ✎ ร่าง
tepi no ajarāmarā.
pv18:12.1 #
ขตฺติยา พฺราหฺมณา เวสฺสา✎ ร่าง
Khattiyā brāhmaṇā vessā,
pv18:12.2 #
สุทฺทา จณฺฑาลปุกฺกุสา✎ ร่าง
suddā caṇḍālapukkusā;
pv18:12.3 #
เอเต จญฺเญ จ ชาติยา✎ ร่าง
Ete caññe ca jātiyā,
pv18:12.4 #
เตปิ โน อชรามรา ฯ✎ ร่าง
tepi no ajarāmarā.
pv18:13.1 #
เย มนฺตํ ปริวตฺเตนฺติ✎ ร่าง
Ye mantaṁ parivattenti,
pv18:13.2 #
ฉฬงฺคํ พฺรหฺมจินฺติตํ✎ ร่าง
chaḷaṅgaṁ brahmacintitaṁ;
pv18:13.3 #
เอเต จญฺเญ จ วิชฺชาย✎ ร่าง
Ete caññe ca vijjāya,
pv18:13.4 #
เตปิ โน อชรามรา ฯ✎ ร่าง
tepi no ajarāmarā.
pv18:14.1 #
อิสโย วาปิ เย สนฺตา✎ ร่าง
Isayo vāpi ye santā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.46
pv18:14.2 #
สญฺญตตฺตา ตปสฺสิโน✎ ร่าง
saññatattā tapassino;
pv18:14.3 #
สรีรํ เตปิ กาเลน✎ ร่าง
Sarīraṁ tepi kālena,
pv18:14.4 #
วิชหนฺติ ตปสฺสิโน ฯ✎ ร่าง
vijahanti tapassino.
pv18:15.1 #
ภาวิตตฺตา อรหนฺโต✎ ร่าง
Bhāvitattā arahanto,
pv18:15.2 #
กตกิจฺจา อนาสวา✎ ร่าง
katakiccā anāsavā;
pv18:15.3 #
นิกฺขิปนฺติ อิมํ เทหํ✎ ร่าง
Nikkhipanti imaṁ dehaṁ,
pv18:15.4 #
ปุญฺญปาปปริกฺขยาติ ฯ✎ ร่าง
puññapāpaparikkhayā”ti.
pv18:16.1 #
อาทิตฺตํ วต มํ สนฺตํ✎ ร่าง
“Ādittaṁ vata maṁ santaṁ,
pv18:16.2 #
ฆตสิตฺตํว ปาวกํ✎ ร่าง
ghatasittaṁva pāvakaṁ;
pv18:16.3 #
วารินา วิย โอสิญฺจํ✎ ร่าง
Vārinā viya osiñcaṁ,
pv18:16.4 #
สพฺพํ นิพฺพาปเย ทรํ ฯ✎ ร่าง
sabbaṁ nibbāpaye daraṁ.
pv18:17.1 #
อพฺพูฬฺหิ ๔- วต เม สลฺลํ✎ ร่าง
Abbahī vata me sallaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.111
pv18:17.2 #
โสกํ หทยนิสฺสิตํ✎ ร่าง
sokaṁ hadayanissitaṁ;
pv18:17.3 #
โย เม โสกปเรตสฺส✎ ร่าง
Yo me sokaparetassa,
pv18:17.4 #
ปุตฺตโสกํ อปานุทิ✎ ร่าง
puttasokaṁ apānudi.
pv18:18.1 #
สฺวาหํ อพฺพูฬฺหสลฺโลสฺมิ✎ ร่าง
Svāhaṁ abbūḷhasallosmi,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.183
pv18:18.2 #
สีติภูโตสฺมิ นิพฺพุ ฯ✎ ร่าง
sītibhūtosmi nibbuto;
pv18:18.3 #
น โสจามิ น โรทามิ✎ ร่าง
Na socāmi na rodāmi,
pv18:18.4 #
ตว สุตฺวาน ภาสิตํ✎ ร่าง
tava sutvāna bhātika”.
pv18:19.1 #
เอวํ กโรนฺติ สปฺปญฺญา✎ ร่าง
Evaṁ karonti sappaññā,
pv18:19.2 #
เย โหนฺติ อนุกมฺปกา✎ ร่าง
ye honti anukampakā;
pv18:19.3 #
นิวตฺตยนฺติ ๒- โสกมฺหา✎ ร่าง
Nivattayanti sokamhā,
pv18:19.4 #
ฆโฏ เชฏฺฐํว ภาตรํ✎ ร่าง
ghaṭo jeṭṭhaṁva bhātaraṁ.
pv18:20.1 #
ยสฺส เอตาทิสา โหนฺติ✎ ร่าง
Yassa etādisā honti,
pv18:20.2 #
อมจฺจา ๓- ปริจาริกา✎ ร่าง
amaccā paricārakā;
pv18:20.3 #
สุภาสิเตน อเนวนฺติ✎ ร่าง
Subhāsitena anventi,
pv18:20.4 #
ฆโฏ เชฏฺฐํว ภาตรนฺติ ฯ✎ ร่าง
ghaṭo jeṭṭhaṁva bhātaranti.
pv18:21.1 #
กณฺหเปตวตฺถุ ฉฏฺฐํ ฯ✎ ร่าง
Kaṇhapetavatthu chaṭṭhaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน