‹ กลับ
กรรณมุณฑเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 109 · ขุ.วิ. ๒๖/๓๘๘๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๙] สระโบกขรณีมีน้ำใสสะอาด มีบันไดทองคำลาดด้วยทรายทองโดยรอบ ในสระนั้นมีกลิ่นหอมฟุ้งน่ารื่นรมย์ใจ ดาดดื่นไปด้วยหมู่ไม้นานา มีกลิ่น ต่างๆ หอมตลบไปด้วยลมรำเพยพัด ดารดาษด้วยบัวต่างๆ เกลื่อนกล่น ด้วยบัวขาวมีกลิ่นหอมเจริญใจ อันลมรำเพยพัดฟุ้งขจร เสียงระงมไปด้วย หงส์และนกกระเรียน นกจักพรากมาร่ำร้องไพเราะจับใจ เกลื่อนกล่น ไปด้วยฝูงนกต่างๆ ส่งเสียงร้องอยู่อึงมี่ มีหมู่รุกขชาติอันมีดอกและผล นานาพรรณ ไม่มีเมืองใดในมนุษย์เหมือนเมืองของท่านนี้ ปราสาทเป็น อันมากของท่าน ล้วนแล้วด้วยทองคำและเงิน รุ่งเรืองงามสง่าไปทั่วทั้ง ๔ ทิศโดยรอบ นางทาสี ๕๐๐ คอยบำเรอท่านประดับด้วยกำไรทอง นุ่งห่มผ้าทองคำบัลลังก์ของท่านมีมาก ซึ่งสำเร็จด้วยทองคำและเงิน ปูลาด ด้วยหนังชะมด และผ้าโกเชาว์อันบุคคลจัดแจงไว้แล้ว ท่านจะเข้านอน บนบัลลังก์ใด ก็สำเร็จดังความปรารถนาทุกอย่าง เมื่อถึงเที่ยงคืน ท่าน ลุกจากบัลลังก์นั้นลงไปสู่สวนใกล้สระโบกขรณี ยืนอยู่ที่ฝั่งสระนั้นอันมี หญ้าเขียวอ่อน งดงาม ลำดับนั้น สุนัขหูด้วนก็ขึ้นมาจากสระนั้น กัดอวัยวะน้อยใหญ่ของท่านเมื่อใด ท่านถูกสุนัขกัดกินแล้วเหลือแต่ กระดูกเมื่อนั้น ท่านจึงลงสู่สระโบกขรณี ร่างกายก็กลับมีเหมือนเดิม ภายหลังจากเวลาลงสระโบกขรณี ท่านกลับมีอวัยวะน้อยใหญ่เต็มบริบูรณ์ งดงามดูน่ารัก นุ่งห่มแล้ว มาสู่สำนักของเรา ท่านได้ทำกรรมชั่วอะไรไว้ ด้วยกาย วาจา ใจ หรือและเพราะวิบากแห่งกรรมอะไร สุนัขหูด้วน จึงกัดกินอวัยวะน้อยใหญ่ของท่าน? นางเวมานิกเปรตกราบทูลว่า มีคฤหบดีคนหนึ่ง เป็นอุบาสกผู้มีศรัทธา อยู่ในเมืองกิมพิละ หม่อมฉัน เป็นภรรยาของอุบาสกนั้น เป็นคนทุศีล ประพฤตินอกใจเขา เมื่อหม่อม ฉันนอกใจเขาอย่างนั้น สามีหม่อมฉันจึงพูดว่า การที่เธอประพฤตินอก ใจฉันนั้นเป็นการไม่เหมาะไม่สมควร และหม่อมฉันได้กล่าวมุสาวาท- สบถอย่างร้างแรงว่า ฉันไม่ได้ประพฤตินอกใจท่านด้วยกายหรือด้วยใจ ถ้าฉันประพฤตินอกใจท่านด้วยกายหรือด้วยใจ ขอให้สุนัขหูด้วนตัวนี้ กัดกินอวัยวะน้อยใหญ่ของฉันเถิด วิบากแห่งกรรมอันลามก คือ การ ประพฤตินอกใจสามี และมุสาวาททั้งสอง อันหม่อมฉันได้เสวยแล้ว ตลอด ๗๐๐ ปี เพราะกรรมอันลามกนั้น สุนัขหูด้วนกัดกินอวัยวะน้อย ใหญ่ของหม่อมฉัน ข้าแต่พระองค์ผู้ประเสริฐ พระองค์มีอุปการะแก่ หม่อมฉันมาก พระองค์เสด็จมาที่นี้ เพื่อประโยชน์แก่หม่อมฉัน หม่อมฉัน พ้นดีแล้วจากสุนัขหูด้วน ไม่มีความโศก ไม่มีภัยแต่ที่ไหนๆ ขอเดชะ หม่อมฉันขอถวายบังคมพระองค์ หม่อมฉันขอประนมอัญชลีวิงวอนว่า ขอพระองค์จงเสวยกามสุขอันเป็นทิพย์ รื่นรมย์อยู่กับหม่อมฉันเถิด. พระราชาตรัสว่า กามสุขอันเป็นทิพย์เราเสวยแล้ว และรื่นรมย์แล้วกับท่าน ดูกรนางผู้ ประกอบด้วยความงาม เราขออ้อนวอนท่าน ขอท่านจงรีบนำฉันกลับ เสียเถิด.
เทียบรายประโยค (89 ประโยค)
pv24:0.3 #
12. Kaṇṇamuṇḍapetivatthu
pv24:1.1 #
โสวณฺณโสปาณผลกา✎ ร่าง
“Soṇṇasopānaphalakā,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.200 · ฉัฏฐสังคายนา 56.121
pv24:1.2 #
โสวณฺณวาลุกสนฺถตา✎ ร่าง
soṇṇavālukasanthatā;
pv24:1.3 #
ตตฺถ โสคนฺธิยา วคฺคู✎ ร่าง
Tattha sogandhiyā vaggū,
pv24:1.4 #
สุจิคนฺธา มโนรมา✎ ร่าง
sucigandhā manoramā.
pv24:2.1 #
นานารุกฺเขหิ สญฺฉนฺนา✎ ร่าง
Nānārukkhehi sañchannā,
pv24:2.2 #
นานาคนฺธสเมริตา✎ ร่าง
nānāgandhasameritā;
pv24:2.3 #
นานาปทุมสญฺฉนฺนา✎ ร่าง
Nānāpadumasañchannā,
pv24:2.4 #
ปุณฺฑรีกสโมหตา ๒- ฯ✎ ร่าง
puṇḍarīkasamotatā.
pv24:3.1 #
สุรภี สมฺปวายนฺติ✎ ร่าง
Surabhiṁ sampavāyanti,
pv24:3.2 #
มนุญฺญา มาลุเตริตา✎ ร่าง
manuññā māluteritā;
pv24:3.3 #
หํสโกญฺจาภิรุทา จ✎ ร่าง
Haṁsakoñcābhirudā ca,
pv24:3.4 #
จกฺกวากาภิกุชิตา✎ ร่าง
cakkavakkābhikūjitā.
pv24:4.1 #
นานาทิชคณากิณฺณา✎ ร่าง
Nānādijagaṇākiṇṇā,
pv24:4.2 #
นานาสรคณายุตา✎ ร่าง
nānāsaragaṇāyutā;
pv24:4.3 #
นานาผลธรา รุกฺขา✎ ร่าง
Nānāphaladharā rukkhā,
pv24:4.4 #
นานามาลธรา ๓- วนา ฯ✎ ร่าง
nānāpupphadharā vanā.
pv24:5.1 #
น มนุสฺเสสุ อีทิสํ✎ ร่าง
Na manussesu īdisaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.70
pv24:5.2 #
นครํ ยาทิสํ อิทํ✎ ร่าง
nagaraṁ yādisaṁ idaṁ;
pv24:5.3 #
ปาสาทา จ พหุกา ตุยฺหํ✎ ร่าง
Pāsādā bahukā tuyhaṁ,
pv24:5.4 #
โสวณฺณรูปิยมยา✎ ร่าง
sovaṇṇarūpiyāmayā;
pv24:5.5 #
ททฺทลฺลมานา อาเภนฺติ✎ ร่าง
Daddallamānā ābhenti,
pv24:5.6 #
สมนฺตา จตุโร ทิสา ฯ✎ ร่าง
samantā caturo disā.
pv24:6.1 #
ปญฺจ ทาสีสตา ตุยฺหํ✎ ร่าง
Pañca dāsisatā tuyhaṁ,
pv24:6.2 #
ยา เตมา ปริจาริกา✎ ร่าง
yā temā paricārikā;
pv24:6.3 #
ตา กมฺพุกายูรธรา✎ ร่าง
Tā kambukāyūradharā,
pv24:6.4 #
กญฺจนาเจลภูสิตา ๔- ฯ✎ ร่าง
kañcanāveḷabhūsitā.
pv24:7.1 #
ปลฺลงฺกา พหุกา ตุยฺหํ✎ ร่าง
Pallaṅkā bahukā tuyhaṁ,
pv24:7.2 #
โสวณฺณรูปิยมยา✎ ร่าง
sovaṇṇarūpiyāmayā;
pv24:7.3 #
กทลีมิคสญฺฉนฺนา✎ ร่าง
Kadalimigasañchannā,
pv24:7.4 #
สชฺชา ๖- โคณกสนฺถตา✎ ร่าง
sajjā gonakasanthatā.
pv24:8.1 #
ยตฺถ ตุวํ วาสุปคตา✎ ร่าง
Yattha tvaṁ vāsūpagatā,
pv24:8.2 #
สพฺพกามสมิทฺธินี ฯ✎ ร่าง
sabbakāmasamiddhinī;
pv24:8.3 #
สมฺปตฺตาย อฑฺฒรตฺตาย✎ ร่าง
Sampattāyaḍḍharattāya,
pv24:8.4 #
ตโต อุฏฺฐาย คจฺฉสิ✎ ร่าง
tato uṭṭhāya gacchasi.
pv24:9.1 #
อุยฺยานภูมึ คนฺตฺวาน✎ ร่าง
Uyyānabhūmiṁ gantvāna,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.201
pv24:9.2 #
โปกฺขรญฺญา สมนฺตโต ฯ✎ ร่าง
pokkharaññā samantato;
pv24:9.3 #
ตสฺสา ตีเร ตุวํฐาสิ✎ ร่าง
Tassā tīre tuvaṁ ṭhāsi,
pv24:9.4 #
หริเต สทฺทเล สุเภ✎ ร่าง
harite saddale subhe.
pv24:10.1 #
ตโต เต กณฺณมุณฺโฑ จ สุนโข✎ ร่าง
Tato te kaṇṇamuṇḍo sunakho,
pv24:10.2 #
องฺคมงฺคานิ ขาทติ ฯ✎ ร่าง
Aṅgamaṅgāni khādati;
pv24:10.3 #
ยทา จ ขายิตา อาสิ✎ ร่าง
Yadā ca khāyitā āsi,
pv24:10.4 #
อฏฺฐิสงฺขลิกา กตา✎ ร่าง
Aṭṭhisaṅkhalikā katā;
pv24:10.5 #
โอคาหสิ โปกฺขรณึ✎ ร่าง
Ogāhasi pokkharaṇiṁ,
pv24:10.6 #
โหติ กาโย ยถา ปุเร ฯ✎ ร่าง
Hoti kāyo yathā pure.
pv24:11.1 #
ตโต ตฺวํ องฺคปจฺจงฺคี✎ ร่าง
Tato tvaṁ aṅgapaccaṅgī,
pv24:11.2 #
สุจารู ปิยทสฺสนา✎ ร่าง
sucāru piyadassanā;
pv24:11.3 #
วตฺเถน ปารุปิตฺวาน✎ ร่าง
Vatthena pārupitvāna,
pv24:11.4 #
อายาสิ มม สนฺติกํ ฯ✎ ร่าง
āyāsi mama santikaṁ.
pv24:12.1 #
กินฺนุ กาเยน วาจาย✎ ร่าง
Kiṁ nu kāyena vācāya,
pv24:12.2 #
มนสา ทุกฺกฏํ กตํ✎ ร่าง
manasā dukkaṭaṁ kataṁ;
pv24:12.3 #
กิสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Kissa kammavipākena,
pv24:12.4 #
กณฺณมุณฺโฑ จ สุนโข✎ ร่าง
kaṇṇamuṇḍo sunakho tava;
pv24:12.5 #
องฺคมงฺคานิ ขาทตีติ ฯ✎ ร่าง
Aṅgamaṅgāni khādatī”ti.
pv24:13.1 #
กิมฺพิลายํ คหปติ✎ ร่าง
“Kimilāyaṁ gahapati,
pv24:13.2 #
สทฺโธ อาสิ อุปาสโก✎ ร่าง
saddho āsi upāsako;
pv24:13.3 #
ตสฺสาหํ ภริยา อาสิ✎ ร่าง
Tassāhaṁ bhariyā āsiṁ,
pv24:13.4 #
ทุสฺสีลา อติจารินี ฯ |๑๐๙.๓๔๔| เ✎ ร่าง
dussīlā aticārinī.
pv24:14.1 #
อวมาติจรมานาย✎ ร่าง
So maṁ aticaramānāya,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.122
pv24:14.2 #
สามิโก เอตทพฺรูวิ✎ ร่าง
sāmiko etadabravi;
pv24:14.3 #
เนตํ ฉนฺนํ ปฏิรูปํ✎ ร่าง
‘Netaṁ channaṁ patirūpaṁ,
pv24:14.4 #
ยํ ตฺวํ อติจราสิ มํ ฯ✎ ร่าง
yaṁ tvaṁ aticarāsi maṁ’.
pv24:15.1 #
สาหํ โฆรญฺจ สปถํ✎ ร่าง
Sāhaṁ ghorañca sapathaṁ,
pv24:15.2 #
มุสาวาทํ อภาสิสฺสํ✎ ร่าง
musāvādañca bhāsisaṁ;
pv24:15.3 #
นาหนฺตํ อติจรามิ✎ ร่าง
‘Nāhaṁ taṁ aticarāmi,
pv24:15.4 #
กาเยน อุท เจตสา✎ ร่าง
kāyena uda cetasā.
pv24:16.1 #
สจาหนฺตํ อติจรามิ✎ ร่าง
Sacāhaṁ taṁ aticarāmi,
pv24:16.2 #
กาเยน อุท เจตสา อยํ✎ ร่าง
kāyena uda cetasā;
pv24:16.3 #
กณฺณมุณฺโฑ สุนโข✎ ร่าง
Kaṇṇamuṇḍoyaṁ sunakho,
pv24:16.4 #
องฺคมงฺคานิ ขาทตุ ฯ✎ ร่าง
aṅgamaṅgāni khādatu’.
pv24:17.1 #
ตสฺส กมฺมสฺส วิปากํ✎ ร่าง
Tassa kammassa vipākaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.202 · พุทธชยันตี 27.72
pv24:17.2 #
มุสาวาทสฺส จูภยํ✎ ร่าง
musāvādassa cūbhayaṁ;
pv24:17.3 #
สตฺตวสฺสสตานิ ๔- จ✎ ร่าง
Satteva vassasatāni,
pv24:17.4 #
อนุภตํ ยโตปิ เม✎ ร่าง
anubhūtaṁ yato hi me;
pv24:17.5 #
กณฺณมุณฺโฑ จ สุนโข✎ ร่าง
Kaṇṇamuṇḍo ca sunakho,
pv24:17.6 #
องฺคมงฺคานิ ขาทตีติ ฯ✎ ร่าง
aṅgamaṅgāni khādati.
pv24:18.1 #
ตฺวญฺจ เทว พหูปกาโร✎ ร่าง
Tvañca deva bahukāro,
pv24:18.2 #
อตฺถาย เม อิธาคโต✎ ร่าง
atthāya me idhāgato;
pv24:18.3 #
สุมุตฺตาหํ กณฺณมุณฺฑสฺส✎ ร่าง
Sumuttāhaṁ kaṇṇamuṇḍassa,
pv24:18.4 #
อโสกา อกุโตภยา |๑๐๙.๓๔๙| น✎ ร่าง
asokā akutobhayā.
pv24:19.1 #
าหํ เทว นมสฺสามิ✎ ร่าง
Tāhaṁ deva namassāmi,
pv24:19.2 #
ยาจามิ อญฺชลีกตา✎ ร่าง
yācāmi pañjalīkatā;
pv24:19.3 #
ภุญฺช อมานุเส กาเม✎ ร่าง
Bhuñja amānuse kāme,
pv24:19.4 #
รม เทว มยา สหาติ ฯ✎ ร่าง
rama deva mayā sahā”ti.
pv24:20.1 #
ภุตฺตา ๑- อมานุสา กามา✎ ร่าง
“Bhuttā amānusā kāmā,
pv24:20.2 #
รมิโตมฺหิ ตยา สห✎ ร่าง
ramitomhi tayā saha;
pv24:20.3 #
ตาหํ สุภเค ยาจามิ✎ ร่าง
Tāhaṁ subhage yācāmi,
pv24:20.4 #
ขิปฺปํ ปฏินยาหิ มนฺติ ฯ✎ ร่าง
khippaṁ paṭinayāhi man”ti.
pv24:21.1 #
กณฺณมุณฺฑเปตวตฺถุ ทฺวาทสมํ ฯ✎ ร่าง
Kaṇṇamuṇḍapetivatthu dvādasamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน