‹ กลับ
สานุวาสีเถรเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 112 · ขุ.วิ. ๒๖/๔๐๓๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๒] พระเถระชาวกุณฑินครรูปหนึ่ง อยู่ที่ภูเขาสานุวาสี มีนามว่า โปฏฐ ปาทะ เป็นสมณะผู้มีอินทรีย์ อันอบรมดีแล้ว มารดาบิดาและพี่ชายของ ท่านเกิดในยมโลก เสวยทุกขเวทนาเพราะทำกรรมลามก จึงไปจาก โลกนี้สู่เปตโลก เปรตเหล่านั้นถึงทุคติ มีช่องปากเท่ารูเข็ม ลำบากยิ่ง นัก เปลือยกายซูบผอม มีความเกรงกลัวสะดุ้งหวาดเสียวมาก มีการ งานทารุณ ไม่อาจแสดงตนแก่พระเถระได้ เปรตผู้เป็นพี่ชายของท่าน ตนเดียว เปลือยกายรีบไปนั่งคุกเข่าประนมมือแสดงตนแก่พระเถระ พระเถระไม่ใส่ใจถึง เป็นผู้นิ่งเดินเลยไป เปรตนั้นจึงบอกให้พระเถระ รู้ว่า ข้าพเจ้าพี่ชายของท่านไปแล้วสู่เปตโลก ข้าแต่ท่านผู้เจริญ มารดา บิดาของท่านเกิดในยมโลกเสวยทุกข์ เพราะทำบาปกรรม จึงไปจาก โลกนี้สู่เปตโลก เปรตผู้เป็นมารดาบิดาของท่านทั้งสองนั้น มีช่องปาก เท่ารูเข็ม ลำบากมาก เปลือยกาย ซูบผอม มีความเกรงกลัวสะดุ้ง หวาดเสียวมาก มีการงานทารุณ ไม่อาจแสดงตนแก่ท่าน ขอท่านจง เป็นผู้มีความกรุณา อนุเคราะห์แก่มารดาบิดา จงให้ทานแล้วอุทิศส่วน กุศลไปให้พวกเรา พวกเราผู้มีการงานอันทารุณ จักยังอัตภาพให้ เป็นไปได้เพราะทานอันท่านให้แล้ว พระเถระกับภิกษุอื่นอีก ๑๒ รูป เที่ยวไปบิณฑบาตแล้ว กลับมาประชุมในที่เดียวกัน เพราะเหตุแห่ง ภัตกิจ พระเถระจึงกล่าวกะภิกษุทั้งหมดนั้นว่า ขอท่านทั้งหลายจงให้ ภัตตาหารที่ท่านได้แล้วแก่ผมเถิด ผมจักทำสังฆทานเพื่ออนุเคราะห์ญาติ ทั้งหลาย ภิกษุเหล่านั้นจึงมอบถวายพระเถระ พระเถระนิมนต์สงฆ์ ถวายสังฆทานแล้วอุทิศส่วนกุศลไปให้มารดาบิดาและพี่ชาย ด้วยอุทิศ เจตนาว่า ขอทานนี้จงสำเร็จแก่ญาติทั้งหลายของเรา ขอญาติทั้งหลาย จงมีความสุขเถิด ในลำดับที่อุทิศให้นั่นเอง โภชนะอันประณีต สมบูรณ์ มีแกงและกับหลายอย่าง เกิดขึ้นแก่เปรตเหล่านั้น ภายหลัง เปรต ผู้เป็นพี่ชายมีผิวพรรณดี มีกำลัง มีความสุข ได้ไปแสดงตนแก่พระเถระ แล้วกล่าวว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ โภชนะอันมากมายที่พวกข้าพเจ้าได้แล้ว แต่ขอท่านจงดูข้าพเจ้าทั้งหลายยังเป็นคนเปลือยกายอยู่ ขอท่านจง พยายามให้ข้าพเจ้าทั้งหลายได้ผ้านุ่งผ้าห่มด้วยเถิด พระเถระเลือกเก็บ ผ้าจากกองหยากเยื่อเอามาทำจีวรแล้ว ถวายสงฆ์อันมาแล้วจากจาตุรทิศ ครั้นถวายแล้วได้อุทิศส่วนกุศลให้มารดาบิดาและพี่ชาย ด้วยอุทิศเจตนา ว่า ขอทานนี้จงสำเร็จแก่ญาติทั้งหลาย ขอพวกญาติของเราจงมีความ สุขเถิด ในลำดับแห่งการอุทิศนั่นเอง ผ้าทั้งหลายได้เกิดขึ้นแก่เปรตเหล่า นั้น ภายหลัง เปรตเหล่านั้นนุ่งห่มผ้าเรียบร้อยแล้วได้มาแสดงตนแก่ พระเถระกล่าวว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าทั้งหลายมีผิวพรรณดี มีกำลัง มีความสุข มีผ้านุ่งผ้าห่มมากกว่าผ้าที่มีในแคว้นของพระเจ้านันทราช ผ้านุ่งผ้าห่มทั้งหลายของพวกเรา ไพบูลย์และมีค่ามาก คือ ผ้าไหม ผ้า ขนสัตว์ ผ้าเปลือกไม้ ผ้าฝ้าย ผ้าป่าน ผ้าด้ายแกมไหม ผ้าเหล่านั้น แขวนอยู่ในอากาศ ข้าพเจ้าทั้งหลายเลือกนุ่งห่มแต่ผืนที่พอใจ (แต่ว่า พวกข้าพเจ้ายังไม่มีบ้านเรือนอยู่) ขอท่านจงพยายามให้พวกข้าพเจ้าได้ บ้านเรือนเถิด พระเถระสร้างกุฎีอันมุงด้วยใบไม้ แล้วได้ถวายสงฆ์ซึ่ง มาแต่จาตุรทิศครั้นแล้วได้อุทิศส่วนกุศลให้มารดาบิดาและพี่ชาย ด้วย อุทิศเจตนาว่า ขอผลแห่งการถวายกุฎีนี้ จงสำเร็จแก่พวกญาติของเรา ขอพวกญาติของเราจงมีความสุขเถิด ในลำดับแห่งการอุทิศนั่นเอง เรือน ทั้งหลาย คือ ปราสาทและเรือนอย่างอื่นๆ อันบุญกรรมกำหนด แบ่งไว้เป็นส่วนๆ เกิดขึ้นแล้วแก่เปรตเหล่านั้น เรือนของพวกเรา ในเปตโลกนี้ ไม่เป็นเช่นกับเรือนในมนุษยโลก เรือนของพวกเราใน เปตโลกนี้งามรุ่งเรืองสว่างไสวไปทั่วทั้ง ๘ ทิศ เหมือนเรือนในเทว โลกแต่พวกเรายังไม่มีน้ำดื่ม ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอท่านจงพยายามให้ พวกข้าพเจ้าได้ดื่มน้ำด้วยเถิด พระเถระจึงตักน้ำเต็มธรรมกรก แล้ว ถวายสงฆ์ซึ่งมาแต่จาตุรทิศ ครั้นแล้วได้อุทิศส่วนกุศลให้มารดาบิดาและ พี่ชาย ด้วยอุทิศเจตนาว่า ขอผลทานนี้จงสำเร็จแก่พวกญาติของเรา ขอพวกญาติของเราจงมีความสุขเถิด ในลำดับแห่งการอุทิศนั่นเอง น้ำ ดื่มคือสระโบกขรณี กว้าง ๔ เหลี่ยม ลึก มีน้ำเย็น มีท่าราบเรียบดี น้ำเย็นมีกลิ่นหอมหาที่เปรียบมิได้ ดารดาษด้วยกอปทุมและอุบล เต็ม ด้วยละอองเกสรบัวอันล่วงบนวารี ได้เกิดขึ้น เปรตเหล่านั้นอาบและ ดื่มกินในสระนั้นแล้ว ไปแสดงตนแก่พระเถระแล้วกล่าวว่า ข้าแต่ท่าน ผู้เจริญ น้ำดื่มของพวกข้าพเจ้ามากเพียงพอแล้ว บาปย่อมเผล็ดผลเป็น ทุกข์แก่พวกข้าพเจ้า พวกข้าพเจ้าพากันเที่ยวไปลำบากในภูมิภาคอันมี ก้อนกรวดและหน่อหญ้าคา ขอท่านพยายามให้พวกข้าพเจ้าได้ยานอย่าง ใดอย่างหนึ่งเถิด พระเถระได้รองเท้าแล้ว ถวายสงฆ์ซึ่งมาแต่จาตุรทิศ ครั้นแล้วอุทิศส่วนกุศลให้มารดาบิดาและพี่ชาย ด้วยอุทิศเจตนาว่า ขอ ผลทานนี้จงสำเร็จแก่พวกญาติของเรา ขอพวกญาติของเราจงมีความสุข เถิด ในลำดับแห่งการอุทิศนั่นเอง เปรตทั้งหลายได้พากันมาแสดงตน ให้ปรากฏด้วยรถ แล้วกล่าวว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ พวกข้าพเจ้าเป็นผู้อัน ท่านอนุเคราะห์แล้ว ด้วยการให้ข้าว ผ้านุ่งผ้าห่ม เรือน น้ำดื่ม และ ยาน เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าทั้งหลายจึงมาเพื่อจะไหว้ท่านผู้เป็นมุนีมี ความกรุณาในโลก. มาณพคนหนึ่งถามนางเวมานิกเปรตตนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (135 ประโยค)
pv27:0.3 #
2. Sāṇavāsītherapetavatthu
pv27:1.1 #
กุณฺฑินคริโย เถโร✎ ร่าง
Kuṇḍināgariyo thero,
pv27:1.2 #
สานวาสินิวาสิโก✎ ร่าง
sāṇavāsinivāsiko;
pv27:1.3 #
โปฏฺฐปาโทติ นาเมน✎ ร่าง
Poṭṭhapādoti nāmena,
pv27:1.4 #
สมโณ ภาวิตินฺทฺริโย ฯ✎ ร่าง
samaṇo bhāvitindriyo.
pv27:2.1 #
ตสฺส มาตา ปิตา ภาตา✎ ร่าง
Tassa mātā pitā bhātā,
pv27:2.2 #
ทุคฺคตา ยมโลกิกา✎ ร่าง
duggatā yamalokikā;
pv27:2.3 #
ปาปกมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Pāpakammaṁ karitvāna,
pv27:2.4 #
เปตโลกํ อิโต คตา ฯ✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā.
pv27:3.1 #
เต ทุคฺคตา สูจิกฏฺฐา✎ ร่าง
Te duggatā sūcikaṭṭā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.127 · พุทธชยันตี 27.80
pv27:3.2 #
กิลนฺตา นคฺคิโน กิสา โ✎ ร่าง
kilantā naggino kisā;
pv27:3.3 #
อตฺตปฺปนฺตา ๒- มหตฺตาสา น เทสฺสนฺติ กุรูริโน ฯ✎ ร่าง
Uttasantā mahattāsā,
pv27:4.1 #
ตสฺส ภาตา วิตริตฺวา✎ ร่าง
Tassa bhātā vitaritvā,
pv27:4.2 #
นคฺโค เอกปเถกโก✎ ร่าง
naggo ekapathekako;
pv27:4.3 #
จตุกุณฺฑิโก ภวิตฺวาน✎ ร่าง
Catukuṇḍiko bhavitvāna,
pv27:4.4 #
เถรสฺส ทสฺสยิตุมํ ฯ✎ ร่าง
therassa dassayītumaṁ.
pv27:5.1 #
เถโร จามนสิกตฺวา✎ ร่าง
Thero cāmanasikatvā,
pv27:5.2 #
ตุณฺหีภูโต อติกฺกมิ✎ ร่าง
tuṇhībhūto atikkami;
pv27:5.3 #
โส จ วิญฺญาปยิ เถรํ✎ ร่าง
So ca viññāpayī theraṁ,
pv27:5.4 #
ภาตา เปตํ ๔- คโต อหํ ฯ✎ ร่าง
“bhātā petagato ahaṁ.
pv27:6.1 #
มาตา ปิตา จ เต ภนฺเต✎ ร่าง
Mātā pitā ca te bhante,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.208
pv27:6.2 #
ทุคฺคตา ยมโลกิกา✎ ร่าง
duggatā yamalokikā;
pv27:6.3 #
ปาปกมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Pāpakammaṁ karitvāna,
pv27:6.4 #
เปตโลกํ อิโต คตา✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā.
pv27:7.1 #
เต ทุคฺคตา สูจิกฏฺฐา✎ ร่าง
Te duggatā sūcikaṭṭā,
pv27:7.2 #
กิลนฺตา นคฺคิโน กิสา โ✎ ร่าง
kilantā naggino kisā;
pv27:7.3 #
อตฺตปฺปนฺตา ๑- มหตฺตาสา✎ ร่าง
Uttasantā mahattāsā,
pv27:7.4 #
น เทสฺสนฺติ กุรูริโน ฯ✎ ร่าง
na dassenti kurūrino.
pv27:8.1 #
อนุกมฺปสฺสุ การุณิโก✎ ร่าง
Anukampassu kāruṇiko,
pv27:8.2 #
ทตฺวา อนฺวาทิสาหิ โน✎ ร่าง
datvā anvādisāhi no;
pv27:8.3 #
ตว ทินฺเนน ทาเนน✎ ร่าง
Tava dinnena dānena,
pv27:8.4 #
ยาเปสฺสนฺติ กุรูริโนติ ฯ✎ ร่าง
yāpessanti kurūrino”ti.
pv27:9.1 #
เถโร จริตฺวา ปิณฺฑาย✎ ร่าง
Thero caritvā piṇḍāya,
pv27:9.2 #
ภิกฺขู อญฺเญ จ ทฺวาทส✎ ร่าง
bhikkhū aññe ca dvādasa;
pv27:9.3 #
เอกชฺฌํ สนฺนิปตึสุ✎ ร่าง
Ekajjhaṁ sannipatiṁsu,
pv27:9.4 #
ภตฺตวิสฺสคฺคการณา ฯ✎ ร่าง
bhattavissaggakāraṇā.
pv27:10.1 #
เถโร สพฺเพปิ เต อาห✎ ร่าง
Thero sabbeva te āha,
pv27:10.2 #
ยถา ลทฺธํ ททาถ เม✎ ร่าง
“yathāladdhaṁ dadātha me;
pv27:10.3 #
สงฺฆภตฺตํ กริสฺสามิ✎ ร่าง
Saṅghabhattaṁ karissāmi,
pv27:10.4 #
อนุกมฺปาย ญาตีนํ ฯ✎ ร่าง
anukampāya ñātinaṁ”.
pv27:11.1 #
นิยฺยาทยึสุ ๒- เถรสฺส✎ ร่าง
Niyyādayiṁsu therassa,
pv27:11.2 #
เถโร สงฺฆํ นิมนฺตยิ✎ ร่าง
thero saṅghaṁ nimantayi;
pv27:11.3 #
ทตฺวา อนฺวาทิสิ เถโร✎ ร่าง
Datvā anvādisi thero,
pv27:11.4 #
ปิตุ มาตุ จ ภาตุโน✎ ร่าง
mātu pitu ca bhātuno;
pv27:11.5 #
อิทํ เม ญาตีนํ โหตุ✎ ร่าง
“Idaṁ me ñātīnaṁ hotu,
pv27:11.6 #
สุขิตา โหนฺตุ ญาตโย ฯ✎ ร่าง
sukhitā hontu ñātayo”.
pv27:12.1 #
สมนนฺตรานุทิฏฺเฐ✎ ร่าง
Samanantarānuddiṭṭhe,
pv27:12.2 #
โภชนํ อุปปชฺชถ✎ ร่าง
bhojanaṁ udapajjatha;
pv27:12.3 #
สุจึ ปณีตํ สมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Suciṁ paṇītaṁ sampannaṁ,
pv27:12.4 #
อเนกรสพฺยญฺชนํ✎ ร่าง
anekarasabyañjanaṁ.
pv27:13.1 #
ตโต อุทฺทิสฺสติ ๓- ภาตา✎ ร่าง
Tato uddassayī bhātā,
pv27:13.2 #
วณฺณวา พลวา สุขี ฯ✎ ร่าง
vaṇṇavā balavā sukhī;
pv27:13.3 #
ปหูตํ โภชนํ ภนฺเต✎ ร่าง
“Pahūtaṁ bhojanaṁ bhante,
pv27:13.4 #
ปสฺส นคฺคมฺหเส มยํ✎ ร่าง
passa naggāmhase mayaṁ;
pv27:13.5 #
ตถา ภนฺเต ปรกฺกมฺม✎ ร่าง
Tathā bhante parakkama,
pv27:13.6 #
ยถา วตฺถํ ลภามฺหเส ฯ✎ ร่าง
yathā vatthaṁ labhāmase”ti.
pv27:14.1 #
เถโร สงฺการกูฏโต✎ ร่าง
Thero saṅkārakūṭamhā,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.209 · พุทธชยันตี 27.82
pv27:14.2 #
อุจฺจินิตฺวาน นนฺตเก✎ ร่าง
uccinitvāna nantake;
pv27:14.3 #
ปิโลติกํ ปฏํ กตฺวา✎ ร่าง
Pilotikaṁ paṭaṁ katvā,
pv27:14.4 #
สงฺเฆ จาตุทฺทิเส อทา ฯ✎ ร่าง
saṅghe cātuddise adā.
pv27:15.1 #
ทตฺวา อนฺวาทิสิ เถโร✎ ร่าง
Datvā anvādisī thero,
pv27:15.2 #
ปิตุ มาตุ จ ภาตุโน✎ ร่าง
mātu pitu ca bhātuno;
pv27:15.3 #
อิทํ เม ญาตีนํ โหตุ✎ ร่าง
“Idaṁ me ñātīnaṁ hotu,
pv27:15.4 #
สุขิตา โหนฺตุ ญาตโย ฯ✎ ร่าง
sukhitā hontu ñātayo”.
pv27:16.1 #
สมนนฺตรานุทิฏฺเฐ✎ ร่าง
Samanantarānuddiṭṭhe,
pv27:16.2 #
วตฺถานิ อุปปชฺชึสุ✎ ร่าง
vatthāni udapajjisuṁ;
pv27:16.3 #
ตโต สุวตฺถวสโน✎ ร่าง
Tato suvatthavasano,
pv27:16.4 #
เถรสฺส ทสฺสยีตุมํ ฯ |๑๑๒.๔๐๗| วณฺณวา พลวา สุขี✎ ร่าง
therassa dassayītumaṁ.
pv27:17.1 #
ยาวตา นนฺทราชสฺส✎ ร่าง
“Yāvatā nandarājassa,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.128
pv27:17.2 #
วิชิตสฺมึ ปฏิจฺฉาทา✎ ร่าง
vijitasmiṁ paṭicchadā;
pv27:17.3 #
ตโต พหุตฺตรา ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
Tato bahutarā bhante,
pv27:17.4 #
วตฺถานิจฺฉาทนานิ โน✎ ร่าง
vatthānacchādanāni no.
pv27:18.1 #
โกเสยฺยกมฺพลียานิ✎ ร่าง
Koseyyakambalīyāni,
pv27:18.2 #
โขมกปฺปาสิกานิ จ✎ ร่าง
khoma kappāsikāni ca;
pv27:18.3 #
วิปุลา จ มหคฺฆา จ✎ ร่าง
Vipulā ca mahagghā ca,
pv27:18.4 #
เต จากาเสวลมฺพเร✎ ร่าง
tepākāsevalambare.
pv27:19.1 #
เต มยํ ปริทหาม✎ ร่าง
Te mayaṁ paridahāma,
pv27:19.2 #
ยํ ยํ หิ มนโส ปิยํ✎ ร่าง
yaṁ yaṁ hi manaso piyaṁ;
pv27:19.3 #
ตถา ภนฺเต ปรกฺกาม✎ ร่าง
Tathā bhante parakkama,
pv27:19.4 #
ยถา เคหํ ลภามเส ฯ✎ ร่าง
yathā gehaṁ labhāmase”ti.
pv27:20.1 #
เถโร ปณฺณกุฏึ กตฺวา✎ ร่าง
Thero paṇṇakuṭiṁ katvā,
pv27:20.2 #
สงฺเฆ จาตุทฺทิเส อทา ฯ✎ ร่าง
saṅghe cātuddise adā;
pv27:20.3 #
ทตฺวา จ ๔- อุทฺทิสิ เถโร✎ ร่าง
Datvā anvādisī thero,
pv27:20.4 #
ปิตุ มาตุ จ ภาตุโน✎ ร่าง
mātu pitu ca bhātuno;
pv27:20.5 #
อิทํ เม ญาตีนํ โหตุ✎ ร่าง
“Idaṁ me ñātīnaṁ hotu,
pv27:20.6 #
สุขิตา โหนฺตุ ญาตโย ฯ✎ ร่าง
sukhitā hontu ñātayo”.
pv27:21.1 #
สมนนฺตรานุทิฏฺเฐ✎ ร่าง
Samanantarānuddiṭṭhe,
pv27:21.2 #
ฆรานิ อุปปชฺชึสุ✎ ร่าง
gharāni udapajjisuṁ;
pv27:21.3 #
กูฏาคารา นิเวสนา✎ ร่าง
Kūṭāgāranivesanā,
pv27:21.4 #
วิภตฺตา ภาคโส มิตา ฯ✎ ร่าง
vibhattā bhāgaso mitā.
pv27:22.1 #
น มนุสฺเสสุ อีทิสา✎ ร่าง
“Na manussesu īdisā,
pv27:22.2 #
ยาทิสา โน ฆรา อิธ✎ ร่าง
yādisā no gharā idha;
pv27:22.3 #
อปิ ทิพฺเพสุ ยาทิสา✎ ร่าง
Api dibbesu yādisā,
pv27:22.4 #
ตาทิสา โน ฆรา อิธ✎ ร่าง
tādisā no gharā idha.
pv27:23.1 #
ททฺทลฺลมานา อาเภนฺติ✎ ร่าง
Daddallamānā ābhenti,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.210
pv27:23.2 #
สมนฺตา จตุโร ทิสา ฯ✎ ร่าง
Samantā caturo disā;
pv27:23.3 #
ตถา ภนฺเต ปรกฺกม✎ ร่าง
Tathā bhante parakkama,
pv27:23.4 #
ยถา ปานํ ลภามเส ฯ✎ ร่าง
Yathā pānīyaṁ labhāmase”ti.
pv27:24.1 #
เถโร กรกํ ๑- ปูเรตฺวา✎ ร่าง
Thero karaṇaṁ pūretvā,
pv27:24.2 #
สงฺเฆ จาตุทฺทิเส อทา ฯ✎ ร่าง
saṅghe cātuddise adā;
pv27:24.3 #
ทตฺวา อนฺวาทิสิ เถโร✎ ร่าง
Datvā anvādisī thero,
pv27:24.4 #
ปิตุ มาตุ จ ภาตุโน✎ ร่าง
mātu pitu ca bhātuno;
pv27:24.5 #
อิทํ เม ญาตีนํ โหตุ✎ ร่าง
“Idaṁ me ñātīnaṁ hotu,
pv27:24.6 #
สุขิตา โหนฺตุ ญาตโย ฯ✎ ร่าง
sukhitā hontu ñātayo”.
pv27:25.1 #
สมนนฺตรานุทิฏฺเฐ✎ ร่าง
Samanantarānuddiṭṭhe,
pv27:25.2 #
ปานียํ อุปปชฺชถ✎ ร่าง
pānīyaṁ udapajjatha;
pv27:25.3 #
คมฺภีรา จตุรสฺสา จ✎ ร่าง
Gambhīrā caturassā ca,
pv27:25.4 #
โปกฺขรญฺญา ๓- สุนิมฺมิตา✎ ร่าง
pokkharañño sunimmitā.
pv27:26.1 #
สีตุทกา สุปติตฺถา จ✎ ร่าง
Sītodikā suppatitthā,
pv27:26.2 #
สีตา อปฺปฏิคนฺธิยา✎ ร่าง
sītā appaṭigandhiyā;
pv27:26.3 #
ปทุมุปฺปลสญฺฉนฺนา✎ ร่าง
Padumuppalasañchannā,
pv27:26.4 #
วาริกิญฺชกฺขปูริตา ฯ✎ ร่าง
vārikiñjakkhapūritā.
pv27:27.1 #
ตตฺถ นหาตฺวา ปิวิตฺวา✎ ร่าง
Tattha nhatvā pivitvā ca,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.84
pv27:27.2 #
เถรสฺส ปฏิทสฺสยุํ✎ ร่าง
therassa paṭidassayuṁ;
pv27:27.3 #
ปหูตํ ปานียํ ภนฺเต✎ ร่าง
“Pahūtaṁ pānīyaṁ bhante,
pv27:27.4 #
ปาปา ๔- ทุกฺขผลนฺติ โน✎ ร่าง
pādā dukkhā phalanti no”.
pv27:28.1 #
อาหิณฺฑมานา ขญฺชาม✎ ร่าง
“Āhiṇḍamānā khañjāma,
pv27:28.2 #
สกฺขเร กุสกณฺฏเก✎ ร่าง
sakkhare kusakaṇṭake;
pv27:28.3 #
ตถา ภนฺเต ปรกฺกม✎ ร่าง
‘Tathā bhante parakkama,
pv27:28.4 #
ยถา ยานํ ลภามเส ฯ✎ ร่าง
yathā yānaṁ labhāmase’”ti.
pv27:29.1 #
เถโร สิปาฏิกํ ลทฺธา✎ ร่าง
Thero sipāṭikaṁ laddhā,
pv27:29.2 #
สงฺเฆ จาตุทฺทิเส อทา ฯ✎ ร่าง
saṅghe cātuddise adā;
pv27:29.3 #
ทตฺวา อนฺวาทิสิ เถโร✎ ร่าง
Datvā anvādisī thero,
pv27:29.4 #
ปิตุ มาตุ จ ภาตุโน✎ ร่าง
mātu pitu ca bhātuno;
pv27:29.5 #
อิทํ เม ญาตีนํ โหตุ✎ ร่าง
“Idaṁ me ñātīnaṁ hotu,
pv27:29.6 #
สุขิตา โหนฺตุ ญาตโย ฯ✎ ร่าง
sukhitā hontu ñātayo”.
pv27:30.1 #
สมนนฺตรานุทิฏฺเฐ✎ ร่าง
Samanantarānuddiṭṭhe,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.129
pv27:30.2 #
เปตา รเถน มาคมุํ✎ ร่าง
petā rathena māgamuṁ;
pv27:30.3 #
อนุกมฺปิตมฺห ภทนฺเต✎ ร่าง
“Anukampitamha bhadante,
pv27:30.4 #
ภตฺเตน ฉาทเนน จ✎ ร่าง
bhattenacchādanena ca.
pv27:31.1 #
ฆเรน ปานียทาเนน✎ ร่าง
Gharena pānīyadānena,
pv27:31.2 #
ยานทาเนน จูภยํ✎ ร่าง
yānadānena cūbhayaṁ;
pv27:31.3 #
มุนึ การุณิกํ โลเก ตํ✎ ร่าง
Muniṁ kāruṇikaṁ loke,
pv27:31.4 #
ภนฺเต วนฺทิตุมาคตาติ ฯ✎ ร่าง
bhante vanditumāgatā”ti.
pv27:32.1 #
สานุวาสิตฺเถรเปตวตฺถุ ๖- ทุติยํ ฯ✎ ร่าง
Sāṇavāsītherapetavatthu dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน