‹ กลับ
รถการีเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 113 · ขุ.วิ. ๒๖/๔๑๐๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๓] ดูกรนางเทวีผู้มีอานุภาพมาก ท่านขึ้นสู่วิมานมีเสาเป็นวิการแก้วไพฑูรย์ งามผุดผ่อง มีรูปภาพอันวิจิตรต่างๆ อยู่ในวิมานนั้น ดุจพระจันทร์ ในวันเพ็ญ งามโชติช่วงในท้องฟ้า ฉะนั้น อนึ่ง รัศมีของท่านมีสีดัง ทองคำ ท่านมีรูปร่างอันอุดมน่าดูน่าชมยิ่งนัก นั่งอยู่แต่ผู้เดียวบนบัลลังก์ อันประเสริฐมีค่ามาก สามีของท่านไม่มีหรือ ก็สระโบกขรณีของท่าน เหล่านี้มีอยู่โดยรอบ มีกอบัวต่างๆ เป็นอันมาก มีบัวขาวมาก เกลื่อน กล่นด้วยทรายทองโดยรอบ ในสระโบกขรณีนั้น หาเปือกตมและ จอกแหนมิได้ มีหงส์น่าดูน่าชมน่ารื่นรมย์ใจเที่ยวเลาะเวียนไปในน้ำ ทุกเมื่อ หงส์ทั้งปวงนั้นมีเสียงไพเราะพากันมาประชุมร่ำร้องอยู่ เสียง ร่ำร้องแห่งหงส์ในสระโบกขรณีของท่าน มิได้ขาดเสียง ดุจเสียง กลอง ท่านมียศงามรุ่งเรือง ลงนั่งอยู่ในเรือ ท่านมีคิ้วโก่งดำดี มีหน้า ยิ้มแย้มพูดจาน่ารักใคร่ มีอวัยวะทั้งปวงงามรุ่งเรืองยิ่งนัก วิมานของ ท่านนี้ปราศจากละอองธุลี ตั้งอยู่ที่ภาคพื้นอันราบเรียบ มีสวนนันทวัน อันให้เกิดความยินดีเพลิดเพลินเจริญใจ ดูกรนารีผู้มีรูปร่างน่าดูน่าชม เราปรารถนาเพื่อจะอยู่บันเทิงกับท่านในสวนนันทวันของท่านนี้. นางเวมานิกาเปรตกล่าวว่า ท่านจงทำกรรมอันจะให้ท่านได้เสวยผลในวิมานของเรานี้ และจิตของ ท่านจงน้อมมาในวิมานนี้ด้วย ท่านทำกรรมอันบันเทิงในที่นี้แล้วจักได้ อยู่รวมกับเราสมความประสงค์ มาณพนั้นรับคำนางเวมานิกเปรตนั้นแล้ว จึงได้ทำกรรมอันเป็นกุศล อันส่งผลให้เกิดในวิมานนั้น ครั้นแล้วได้ เข้าถึงความเป็นสหายของนางเวมานิกเปรตนั้น. พระมหาโมคคัลลานเถระ ได้ถามบุพกรรมของเปรตทั้ง ๔ ด้วยคาถานี้ความว่า
เทียบรายประโยค (35 ประโยค)
pv28:0.3 #
3. Rathakārapetivatthu
pv28:1.1 #
เวฬุริยตฺถมฺภํ รุจิรํ ปภสฺสรํ✎ ร่าง
“Veḷuriyathambhaṁ ruciraṁ pabhassaraṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.211
pv28:1.2 #
วิมานมารุยฺห อเนกจิตฺตํ✎ ร่าง
Vimānamāruyha anekacittaṁ;
pv28:1.3 #
ตตฺถจฺฉสิ เทวิ มหานุภาเว✎ ร่าง
Tatthacchasi devi mahānubhāve,
pv28:1.4 #
ปถทฺธนิ ปณฺณรเสว จนฺโท ฯ✎ ร่าง
Pathaddhani pannaraseva cando.
pv28:2.1 #
วณฺโณ จ เต กนกสฺส สนฺนิโภ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te kanakassa sannibho,
pv28:2.2 #
อุตฺตมรูโป ๑- ภุสทสฺสเนยฺโย✎ ร่าง
Uttattarūpo bhusa dassaneyyo;
pv28:2.3 #
ปลฺลงฺกเสฏฺเฐ อตุเล นิสินฺนา✎ ร่าง
Pallaṅkaseṭṭhe atule nisinnā,
pv28:2.4 #
เอกา ตุวํ นตฺถิ ตุยฺหํ สามิโก ฯ✎ ร่าง
Ekā tuvaṁ natthi ca tuyha sāmiko.
pv28:3.1 #
อิมา จ เต โปกฺขรญฺญา สมนฺตโต✎ ร่าง
Imā ca te pokkharaṇī samantā,
pv28:3.2 #
ปหูตมาสา ๓- พหุปุณฺฑรีกา โ✎ ร่าง
Pahūtamalyā bahupuṇḍarīkā;
pv28:3.3 #
สวณฺณจุณฺเณหิ สมนฺตโมตตา✎ ร่าง
Suvaṇṇacuṇṇehi samantamotthatā,
pv28:3.4 #
น ตตฺถ ปงฺโก ปณฺณโก ๕- จ วิชฺชติ ฯ✎ ร่าง
Na tattha paṅko paṇako ca vijjati.
pv28:4.1 #
หํสาปิเม ทสฺสนียา มโนรมา✎ ร่าง
Haṁsā cime dassanīyā manoramā,
pv28:4.2 #
อุทกสฺมึ อนุปริยนฺติ สพฺพทา✎ ร่าง
Udakasmimanupariyanti sabbadā;
pv28:4.3 #
สมยฺย วคฺคูปนทนฺติ สพฺเพ✎ ร่าง
Samayya vaggūpanadanti sabbe,
pv28:4.4 #
พินฺทุสฺสรา ๖- ทุนฺทุภีนํ ว โฆโส ฯ✎ ร่าง
Bindussarā dundubhīnaṁva ghoso.
pv28:5.1 #
ททฺทลฺลมานา ยสสา ยสสฺสินี✎ ร่าง
Daddallamānā yasasā yasassinī,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.212
pv28:5.2 #
นาวาย จ ตฺวํ อวลมฺพ ติฏฺฐสิ✎ ร่าง
Nāvāya ca tvaṁ avalamba tiṭṭhasi;
pv28:5.3 #
อาฬารปเมฺห หสิเต ปิยํวเท✎ ร่าง
Āḷārapamhe hasite piyaṁvade,
pv28:5.4 #
สพฺพงฺคกลฺยาณิ ภุสํ วิโรจสิ ฯ✎ ร่าง
Sabbaṅgakalyāṇi bhusaṁ virocasi.
pv28:6.1 #
อิทํ วิมานํ วิรชํ สเมฏฺฐิตํ✎ ร่าง
Idaṁ vimānaṁ virajaṁ same ṭhitaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.86
pv28:6.2 #
อุยฺยานวนํ ๑- รตินนฺทวฑฺฒนํ✎ ร่าง
Uyyānavantaṁ ratinandivaḍḍhanaṁ;
pv28:6.3 #
อิจฺฉามิ เต ๒- นาริ อโนมทสฺสเน✎ ร่าง
Icchāmahaṁ nāri anomadassane,
pv28:6.4 #
ตยา สห นนฺทเน อิธ โมทิตุนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tayā saha nandane idha moditun”ti.
pv28:7.1 #
กโรหิ กมฺมํ อิธ เวทนียํ✎ ร่าง
“Karohi kammaṁ idha vedanīyaṁ,
pv28:7.2 #
จิตฺตญฺจ เต อิธ นิตญฺจ ๓- โหตุ✎ ร่าง
Cittañca te idha nihitaṁ bhavatu;
pv28:7.3 #
กตฺวาน กมฺมํ อิธ โมทนียํ✎ ร่าง
Katvāna kammaṁ idha vedanīyaṁ,
pv28:7.4 #
เอวํ มมํ ลจฺฉสิ กามกามินินฺติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ mamaṁ lacchasi kāmakāminin”ti.
pv28:8.1 #
สาธูติ โส ตสฺสา ปฏิสุณิตฺวา✎ ร่าง
“Sādhū”ti so tassā paṭissuṇitvā,
pv28:8.2 #
อกาสิ กมฺมํ ตหึ ๕- เวทนียํ✎ ร่าง
Akāsi kammaṁ tahiṁ vedanīyaṁ;
pv28:8.3 #
กตฺวาน กมฺมํ ตหึ เวทนียํ✎ ร่าง
Katvāna kammaṁ tahiṁ vedanīyaṁ,
pv28:8.4 #
อุปฺปชฺชิ ๖- มาณโว ตสฺสา สหพฺยตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Upapajji so māṇavo tassā sahabyatanti.
pv28:9.1 #
รถการีเปตวตฺถุ ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Rathakārapetivatthu tatiyaṁ.
pv28:9.2 #
ภาณวารํ ทุติยํ ฯ✎ ร่าง
Bhāṇavāraṁ dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน