‹ กลับ
อุจฉุเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 125 · ขุ.วิ. ๒๖/๔๗๑๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๒๕] ไร่อ้อยใหญ่นี้เกิดขึ้นแก่ข้าพเจ้า เป็นผลบุญไม่น้อย แต่เดี๋ยวนี้ ข้าพเจ้ากินอ้อยนั้นไม่ได้ ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอท่านโปรดบอก นี้เป็น ผลแห่งกรรมอะไร ข้าพเจ้าย่อมเดือดร้อนจะกัดกินพยายามตะเกียก ตะกายเพื่อจะบริโภคสักหน่อยก็ไม่สมหวัง กำลังก็สิ้นลง บ่นเพ้อนัก นี้เป็นผลแห่งกรรมอะไร อนึ่ง ข้าพเจ้าถูกความหิวและความกระหาย เบียดเบียน แล้วหมุนล้มไปที่แผ่นดิน กลิ้งเกลือกไปมา ดุจปลาดิ้นรน อยู่ในที่ร้อน เมื่อข้าพเจ้าร้องไห้อยู่สัตว์ทั้งหลายย่อมพากันมากินน้ำตา ของข้าพเจ้า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ขอท่านโปรดบอก นี้เป็นผลแห่งกรรม อะไร ข้าพเจ้าเป็นผู้หิวกระหายลำบาก ดิ้นรนไปว่า ย่อมไม่ประสบ ความสุขที่น่ายินดี ข้าแต่ท่านผู้เจริญข้าพเจ้าขอถามเนื้อความนั้นกะท่าน ข้าพเจ้าจะพึงบริโภคอ้อยได้อย่างไร? พระมหาโมคคัลลานเถระกล่าวว่า เมื่อชาติก่อน ท่านเกิดเป็นมนุษย์ ได้ทำกรรมไว้ด้วยตนเอง เราจะบอก เนื้อความนั้นกะท่าน ขอท่านจงฟังแล้วจำเนื้อความข้อนั้นไว้ ท่านเดิน กัดกินอ้อยไป และมีบุรุษคนหนึ่งเดินตามหลังท่านไป เขาหวังจะกิน อ้อย จึงบอกแก่ท่าน ท่านก็มิได้พูดอะไรๆ แก่เขา เขาจึงได้พูดวิงวอน ท่านผู้ไม่พูดตอบว่า ขอท่านพึงให้อ้อยเถิด ท่านได้ให้อ้อยแก่บุรุษนั้น โดยข้างหลัง นี้เป็นผลแห่งกรรมนั้น เชิญท่านพึงไปถือเอาอ้อยข้างหลัง ซิ ครั้นถือเอาได้แล้ว จงกินให้อิ่มหนำเถิด เพราะเหตุนั้นแหละ ท่าน จักเป็นผู้เบิกบานร่าเริงบันเทิงใจ เปรตนั้นได้ไปถือเอาโดยข้างหลัง ครั้นแล้วจึงได้กินอ้อยนั้นจนอิ่มหนำ เพราะเหตุนั้นแล เปรตนั้นได้เป็น ผู้เบิกบานร่าเริงบันเทิงใจ.
เทียบรายประโยค (39 ประโยค)
pv40:0.3 #
5. Ucchupetavatthu
pv40:1.1 #
อิทํ มม อุจฺฉุวนํ มหนฺตํ✎ ร่าง
“Idaṁ mama ucchuvanaṁ mahantaṁ,
pv40:1.2 #
นิพฺพตฺตติ ปุญฺญผลํ อนปฺปกํ✎ ร่าง
Nibbattati puññaphalaṁ anappakaṁ;
pv40:1.3 #
ตํ ทานิ เม น ปริโภคํ อุเปติ✎ ร่าง
Taṁ dāni me na paribhogameti,
pv40:1.4 #
อาจิกฺข ภนฺเต กิสฺส อยํ วิปาโก ฯ |๑๒๕.๖๔๖| วิ✎ ร่าง
Ācikkha bhante kissa ayaṁ vipāko.
pv40:2.1 #
หญฺญามิ ๒- ขชฺชามิ จ วายมามิ จ✎ ร่าง
Haññāmi khajjāmi ca vāyamāmi,
pv40:2.2 #
ปริสกฺกามิ ปริภุญฺชิตุํ กิญฺจิ✎ ร่าง
Parisakkāmi paribhuñjituṁ kiñci;
pv40:2.3 #
สฺวาหํ ฉินฺนาตุโม ๓- กปโณ ลาลปามิ✎ ร่าง
Svāhaṁ chinnathāmo kapaṇo lālapāmi,
pv40:2.4 #
กิสฺส กมฺมสฺส อยํ วิปาโก ฯ✎ ร่าง
Kissa kammassa ayaṁ vipāko.
pv40:3.1 #
วิฆาโต จาหํ ปริปตามิ ฉมายํ✎ ร่าง
Vighāto cāhaṁ paripatāmi chamāyaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.148
pv40:3.2 #
ปริวตฺตามิ วาริจโรว ฆมฺเม✎ ร่าง
Parivattāmi vāricarova ghamme;
pv40:3.3 #
ทูรโต ๔- จ เม อสฺสุกานิ คลนฺติ✎ ร่าง
Rudato ca me assukā niggalanti,
pv40:3.4 #
อาจิกฺข ภนฺเต กิสฺส อยํ วิปาโก ฯ✎ ร่าง
Ācikkha bhante kissa ayaṁ vipāko.
pv40:4.1 #
ฉาโต กิลนฺโต จ ปิปาสิโต จ✎ ร่าง
Chāto kilanto ca pipāsito ca,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.249
pv40:4.2 #
สํตสิโต สาตสุขํ น วินฺเท✎ ร่าง
Santassito sātasukhaṁ na vinde;
pv40:4.3 #
ปุจฺฉามิ ตํ เอตมตฺถํ ภทนฺเต✎ ร่าง
Pucchāmi taṁ etamatthaṁ bhadante,
pv40:4.4 #
กถนฺนุ อุจฺฉุปริโภคํ ลเภยฺยํ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ nu ucchuparibhogaṁ labheyyan”ti.
pv40:5.1 #
ปุเร ตุวํ กมฺมมกาสิ อตฺตนา ฯ✎ ร่าง
“Pure tuvaṁ kammamakāsi attanā,
pv40:5.2 #
มนุสฺสภูโต ปุริมาย ชาติยา✎ ร่าง
Manussabhūto purimāya jātiyā;
pv40:5.3 #
อหญฺจ ตํ เอตมตฺถํ วทามิ✎ ร่าง
Ahañca taṁ etamatthaṁ vadāmi,
pv40:5.4 #
สุตฺวาน ตฺวํ เอตมตฺถํ วิชานํ ฯ✎ ร่าง
Sutvāna tvaṁ etamatthaṁ vijāna.
pv40:6.1 #
อุจฺฉู ตุวํ ขาทมาโน ปยาโต✎ ร่าง
Ucchuṁ tuvaṁ khādamāno payāto,
pv40:6.2 #
ปุริโส จ เต ปิฏฺฐิโต อนุคญฺฉิ✎ ร่าง
Puriso ca te piṭṭhito anvagacchi;
pv40:6.3 #
โส จ ตํ ปจฺจาสนฺโต กเถสิ✎ ร่าง
So ca taṁ paccāsanto kathesi,
pv40:6.4 #
ตสฺส ตุวํ น กิญฺจิ อาลปิตฺถ ฯ✎ ร่าง
Tassa tuvaṁ na kiñci ālapittha.
pv40:7.1 #
โส จ ตํ ๑- อภณนฺตํ อยาจิ✎ ร่าง
So ca taṁ abhaṇantaṁ ayāci,
pv40:7.2 #
เทเหยฺย อุจฺฉุนฺติ จ ตํ อโวจ✎ ร่าง
‘Dehayya ucchun’ti ca taṁ avoca;
pv40:7.3 #
ตสฺส ตุวํ ปิฏฺฐิโต อุจฺฉุํ อทาสิ✎ ร่าง
Tassa tuvaṁ piṭṭhito ucchuṁ adāsi,
pv40:7.4 #
ตสฺเสตํ กมฺมสฺส อยํ วิปาโก ฯ✎ ร่าง
Tassetaṁ kammassa ayaṁ vipāko.
pv40:8.1 #
อิงฺฆ ตฺวํ ๒- คนฺตฺวาน ปิฏฺฐิโต คเณฺหยฺยาสิ✎ ร่าง
Iṅgha tvaṁ gantvāna piṭṭhito gaṇheyyāsi,
pv40:8.2 #
คเหตฺวาน ขาทสฺสุ ยาวทตฺถํ✎ ร่าง
Gahetvāna taṁ khādassu yāvadatthaṁ;
pv40:8.3 #
เตเนว ตฺวํ อตฺตมโน ภวิสฺสสิ✎ ร่าง
Teneva tvaṁ attamano bhavissasi,
pv40:8.4 #
หฏโฐ อุทคฺโค ๓- จ ปโมทิโต จ ฯ✎ ร่าง
Haṭṭho cudaggo ca pamodito cā”ti.
pv40:9.1 #
คนฺตฺวาน โส ปิฏฺฐิโต อคฺคเหสิ✎ ร่าง
Gantvāna so piṭṭhito aggahesi,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.250
pv40:9.2 #
คเหตฺวาน ตํ ขาทิ ยาวทตฺถํ✎ ร่าง
Gahetvāna taṁ khādi yāvadatthaṁ;
pv40:9.3 #
เตเนว โส อตฺตมโน อโหสิ✎ ร่าง
Teneva so attamano ahosi,
pv40:9.4 #
หฏฺโฐ อุทคฺโค จ ปโมทิโตติ ๑- ฯ✎ ร่าง
Haṭṭho cudaggo ca pamodito cāti.
pv40:10.1 #
อุจฺฉุเปตวตฺถุ ปญฺจมํ ฯ✎ ร่าง
Ucchupetavatthu pañcamaṁ.
pv41:6.4 #
manussā unnatonatā.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน