‹ กลับ
คูถขาทิกเปตวัตถุ ที่ ๑
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 128 · ขุ.วิ. ๒๖/๔๗๘๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๒๘] ท่านเป็นใครหนอ โผล่ขึ้นจากหลุมคูถให้เราเห็นเช่นนี้ ท่านร้องครวญ ครางอื้ออึงไปทำไมเล่า ท่านมีการงานอันลามกเป็นแน่? เปรตนั้นตอบว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าเป็นเปรตเสวยทุกข์เกิดในยมโลก เพราะได้ ทำกรรมอันลามกไว้ จึงไปจากโลกนี้สู่เปตโลก. พระมหาโมคคัลลานเถระถามว่า ท่านทำกรรมชั่วอะไรไว้ด้วยกาย วาจา ใจหรือ เพราะผลแห่งกรรมอะไร ท่านจึงได้ประสบทุกข์เช่นนี้? เปรตนั้นตอบว่า ชาติก่อน มีภิกษุรูปหนึ่งเป็นเจ้าอาวาส อยู่ในอาวาสของข้าพเจ้า ท่านมี ปกติริษยา ตระหนี่ตระกูล มีใจกระด้าง มักด่าบริภาษ ได้ยกโทษ ภิกษุอาคันตุกะทั้งหลายที่เรือนของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าฟังคำของภิกษุนั้นแล้ว ได้ด่าพวกภิกษุทั้งหลาย เพราะผลแห่งกรรมนั้น ข้าพเจ้าจึงไปจากโลกนี้ สู่เปตโลก. พระมหาโมคคัลลานเถระถามว่า ภิกษุที่เข้าไปสู่ตระกูลของท่าน ไม่ใช่มิตรแท้เป็นมิตรเทียม เป็นคน ปัญญาทราม ทำลายขันธ์ละไปแล้ว ไปสู่คติไหนหนอ? เปรตนั้นตอบว่า ข้าพเจ้ายืนอยู่บนศีรษะของภิกษุผู้มีกรรมอันลามกนั้น กุลุปกภิกษุไปเกิด เป็นเปรตบริวารของข้าพเจ้า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ชนเหล่าอื่นถ่ายมูตรคูถ ลงในเว็จนี้ มูตรคูถนั้นเป็นอาหารของข้าพเจ้าและข้าพเจ้ากินมูตรคูถ นั้นแล้ว ถ่ายมูตรคูถสิ่งใดลงไป กุลุปกเปรตนั้นก็เลี้ยงชีพด้วยมูตรคูถนั้น. พระมหาโมคคัลลานเถระได้ถามเปรตตนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
pv43:0.3 #
8. Gūthakhādakapetavatthu
pv43:1.1 #
คูถกูปโต อุคฺคนฺตฺวา✎ ร่าง
“Gūthakūpato uggantvā,
pv43:1.2 #
โก นุ ทิฏฺโฐว ๑- ติฏฺฐสิ✎ ร่าง
ko nu dīno patiṭṭhasi;
pv43:1.3 #
นิสํสยํ ปาปกมฺมนฺโต✎ ร่าง
Nissaṁsayaṁ pāpakammanto,
pv43:1.4 #
กินฺนุ สทฺทยเส ตุวนฺติ ฯ✎ ร่าง
kiṁ nu saddahase tuvan”ti.
pv43:2.1 #
อหํ ภทนฺเต ๒- เปโตมฺหิ✎ ร่าง
“Ahaṁ bhadante petomhi,
pv43:2.2 #
ทุคฺคโต ยมโลกิโก✎ ร่าง
duggato yamalokiko;
pv43:2.3 #
ปาปกมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Pāpakammaṁ karitvāna,
pv43:2.4 #
เปตโลกํ อิโต คโตติ ฯ✎ ร่าง
petalokaṁ ito gato”.
pv43:3.1 #
กึ นุ กาเยน วาจาย✎ ร่าง
“Kiṁ nu kāyena vācāya,
pv43:3.2 #
มนสา ทุกฺกฏํ กตํ✎ ร่าง
manasā dukkaṭaṁ kataṁ;
pv43:3.3 #
กิสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Kissa kammavipākena,
pv43:3.4 #
อิทํ ทุกฺขํ นิคจฺฉสีติ ฯ✎ ร่าง
idaṁ dukkhaṁ nigacchasī”ti.
pv43:4.1 #
อหุ อาวาสิโก มยฺหํ✎ ร่าง
“Ahu āvāsiko mayhaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.156
pv43:4.2 #
อิสฺสุกี กุลมจฺฉรี✎ ร่าง
issukī kulamaccharī;
pv43:4.3 #
อชฺโฌสิโต ๓- มยฺหํ ฆเร✎ ร่าง
Ajjhāsito mayhaṁ ghare,
pv43:4.4 #
กทริโย ปริภาสโก ฯ✎ ร่าง
kadariyo paribhāsako.
pv43:5.1 #
ตสฺสาหํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.253
pv43:5.2 #
ภิกฺขโว ปริภาสิสฺสํ✎ ร่าง
bhikkhavo paribhāsisaṁ;
pv43:5.3 #
ตสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tassa kammavipākena,
pv43:5.4 #
เปตโลกํ อิโต คโตติ ฯ✎ ร่าง
petalokaṁ ito gato”ti.
pv43:6.1 #
อมิตฺโต มิตฺตวณฺเณน✎ ร่าง
“Amitto mittavaṇṇena,
pv43:6.2 #
โย เต อาสิ กุลูปโก✎ ร่าง
yo te āsi kulūpako;
pv43:6.3 #
กายสฺส เภทา ทุปฺปญฺโญ✎ ร่าง
Kāyassa bhedā duppañño,
pv43:6.4 #
กินฺนุ เปจฺจ คตึ คโตติ ฯ✎ ร่าง
kiṁ nu pecca gatiṁ gato”ti.
pv43:7.1 #
ตสฺเสวาหํ ปาปกมฺมสฺส✎ ร่าง
“Tassevāhaṁ pāpakammassa,
pv43:7.2 #
สีเส ติฏฺฐามิ มตฺถเก✎ ร่าง
sīse tiṭṭhāmi matthake;
pv43:7.3 #
โส จ ปรวิสยํ ปตฺโต✎ ร่าง
So ca paravisayaṁ patto,
pv43:7.4 #
มเมว ปริวารโก ฯ✎ ร่าง
mameva paricārako.
pv43:8.1 #
ยํ ภทนฺเตหนนฺตญฺเญ✎ ร่าง
Yaṁ bhadante hadantaññe,
pv43:8.2 #
เอตํ เม โหตุ โภชนํ✎ ร่าง
etaṁ me hoti bhojanaṁ;
pv43:8.3 #
อหญฺจ โข ยํหนามิ✎ ร่าง
Ahañca kho yaṁ hadāmi,
pv43:8.4 #
เอตํ โส อุปชีวตีติ ฯ✎ ร่าง
etaṁ so upajīvatī”ti.
pv43:9.1 #
คูถขาทกเปตวตฺถุ อฏฺฐมํ ฯ✎ ร่าง
Gūthakhādakapetavatthu aṭṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน