PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 130
‹ กลับ
คณเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 130 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๔๘๒๒ ↗
‹ ข้อ 129
ข้อ 131 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๓๐] ท่านทั้งหลายเปลือยกาย มีรูปร่างผิวพรรณน่าเกลียด ซูบผอมมีตัว สะพรั่งไปด้วยเส้นเอ็น ผอมจนแลเห็นแต่ซี่โครงเช่นนี้ แน่ะท่าน ผู้นิรทุกข์ ท่านทั้งหลายเป็นอะไรหนอ? เปรตทั้งหลายตอบว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ พวกข้าพเจ้าเป็นเปรตเสวยทุกข์ เกิดในยมโลก เพราะ ทำกรรมชั่วไว้ จึงไปจากมนุษยโลกมาสู่เปตโลก. พระมหาโมคคัลลานเถระถามว่า ท่านทั้งหลายทำกรรมชั่วอะไรด้วยกาย วาจา ใจหรือ เพราะผลแห่งกรรม อะไร ท่านทั้งหลายจึงไปจากมนุษยโลกสู่เปตโลก? เปรตเหล่านั้นตอบว่า เมื่อสมณพราหมณ์ทั้งหลายผู้เป็นที่พึ่ง อันหาโทษมิได้มีอยู่ ข้าพเจ้า ทั้งหลายมิได้ก่อสร้างกุศลไว้แม้เพียงกึ่งมาสก เมื่อไทยธรรมมีอยู่ก็ไม่ได้ ทำที่พึ่งแก่ตน พวกข้าพเจ้าหิวน้ำ จึงเข้าไปใกล้แม่น้ำ แม่น้ำกลับกลาย เป็นว่างเปล่าไป เมื่อเวลาร้อนข้าพเจ้าทั้งหลายเข้าไปสู่ร่มไม้ ร่มไม้กลับ กลายเป็นแดดแผดเผาไป ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าทั้งหลายควรที่จะ เสวยทุกข์อันมีความกระหายเป็นต้นนี้ และทุกข์อย่างอื่นอันชั่วช้ากว่าทุกข์ นั้น อนึ่ง ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นผู้ถูกความหิวแผดเผาแล้ว อยากอาหาร พากันไปสิ้นทางหลายโยชน์ ก็ไม่ได้อาหารอะไรๆ เลย จึงพากันกลับ มา ข้าพเจ้าทั้งหลายนี้หาบุญมิได้หนอ เมื่อมีความหิวโหยอิดโรยมากขึ้น ก็พากันล้มสลบลงที่พื้นดิน บางคราวก็ล้มนอนหงาย บางคราวก็ล้มคว่ำ ดิ้นรนไปมา ก็ข้าพเจ้าเหล่านั้นสลบอยู่ที่พื้นดินที่ล้มอยู่นั่นเอง เอาศีรษะ ชนหน้าอกกันและกัน ข้าพเจ้าเหล่านี้หาบุญมิได้หนอ ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าทั้งหลายควรที่จะเสวยทุกข์ อันมีความกระหายเป็นต้นนี้ และ ทุกข์อย่างอื่นอันชั่วช้ากว่าทุกข์นั้น เพราะเมื่อไทยธรรมมีอยู่ ข้าพเจ้า ทั้งหลายก็ไม่ได้ทำที่พึ่งแก่ตน ก็ข้าพเจ้าเหล่านั้นไปจากที่นี้ ได้กำเนิด เป็นมนุษย์แล้ว จักเป็นผู้รู้ความประสงค์ของผู้ขอ สมบูรณ์ด้วยศีล กระทำกุศลให้มาก. เวมานิกเปรตตนหนึ่งได้กล่าวกะหญิงมนุษย์คนหนึ่งว่า
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (46 ประโยค)
pv45:0.3
#
—
10. Gaṇapetavatthu
pv45:1.1
#
นคฺคา ทุพฺพณฺณรูปาถ
✎ ร่าง
“Naggā dubbaṇṇarūpāttha,
pv45:1.2
#
กีสา ธมนิสณฺฐิตา
✎ ร่าง
kisā dhamanisanthatā;
pv45:1.3
#
อุปฺผาสุลิกา กีสกา
✎ ร่าง
Upphāsulikā kisikā,
pv45:1.4
#
เก นุ ตุเมฺหถ มาริสาติ ฯ
✎ ร่าง
ke nu tumhettha mārisā”ti.
pv45:2.1
#
มยํ ภทนฺเต เปตมฺหา
✎ ร่าง
“Mayaṁ bhadante petāmhā,
pv45:2.2
#
ทุคฺคตา ยมโลกิกา
✎ ร่าง
duggatā yamalokikā;
pv45:2.3
#
ปาปกมฺมํ กริตฺวาน
✎ ร่าง
Pāpakammaṁ karitvāna,
pv45:2.4
#
เปตโลกํ อิโต คตาติ ฯ
✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā”ti.
pv45:3.1
#
กึ นุ กาเยน วาจาย
✎ ร่าง
“Kiṁ nu kāyena vācāya,
pv45:3.2
#
มนสา ทุกฺกฏํ กตํ
✎ ร่าง
manasā dukkaṭaṁ kataṁ;
pv45:3.3
#
กิสฺส กมฺมวิปาเกน
✎ ร่าง
Kissa kammavipākena,
pv45:3.4
#
เปตโลกํ อิโต คตาติ ฯ
✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā”ti.
pv45:4.1
#
อนวชฺเชสุ ๑- ติตฺเถสุ
✎ ร่าง
“Anāvaṭesu titthesu,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 27.156
pv45:4.2
#
วิจินิมฺหฑฺฒมาสกํ
✎ ร่าง
vicinimhaddhamāsakaṁ;
pv45:4.3
#
สนฺเตสุ เทยฺยธมฺเมสุ
✎ ร่าง
Santesu deyyadhammesu,
pv45:4.4
#
ทีปํ นากมฺหมตฺตโน ฯ
✎ ร่าง
dīpaṁ nākamha attano.
pv45:5.1
#
นทึ อุเปม ตสิตา
✎ ร่าง
Nadiṁ upema tasitā,
pv45:5.2
#
ริตฺตกา ปริวตฺตติ
✎ ร่าง
rittakā parivattati;
pv45:5.3
#
ฉายํ อุเปม อุเณฺหสุ
✎ ร่าง
Chāyaṁ upema uṇhesu,
pv45:5.4
#
อาตโป ปริวตฺตติ ฯ
✎ ร่าง
ātapo parivattati.
pv45:6.1
#
อคฺคิวณฺโณว โน วาโต
✎ ร่าง
Aggivaṇṇo ca no vāto,
pv45:6.2
#
ฑหนฺโต อุปวายติ
✎ ร่าง
ḍahanto upavāyati;
pv45:6.3
#
เอตญฺจ ภนฺเต อรหาม
✎ ร่าง
Etañca bhante arahāma,
pv45:6.4
#
อญฺญญฺจ ปาปกํ ตโต ฯ
✎ ร่าง
aññañca pāpakaṁ tato.
pv45:7.1
#
อปิ โยชนานิ คจฺฉาม
✎ ร่าง
Api yojanāni gacchāma,
อ้างอิง
สยามรัฐ 26.255
pv45:7.2
#
ฉาตา อาหารคิทฺธิโน
✎ ร่าง
chātā āhāragedhino;
pv45:7.3
#
อลทฺธา เยว นิวตฺตาม
✎ ร่าง
Aladdhāva nivattāma,
pv45:7.4
#
อโห โน อปฺปปุญฺญตา ฯ
✎ ร่าง
aho no appapuññatā.
pv45:8.1
#
ฉาตา ปมุจฺฉิตา ภนฺเต
✎ ร่าง
Chātā pamucchitā bhantā,
pv45:8.2
#
ภูมิยํ ปฏิสุมฺภิตา
✎ ร่าง
bhūmiyaṁ paṭisumbhitā;
pv45:8.3
#
อุตฺตานา ปติกิราม
✎ ร่าง
Uttānā paṭikirāma,
pv45:8.4
#
อวกุชฺชา ปตามเส ฯ
✎ ร่าง
avakujjā patāmase.
pv45:9.1
#
เต จ ตตฺเถว ปติตา
✎ ร่าง
Te ca tattheva patitā,
pv45:9.2
#
ภูมิยํ ปฏิสุมฺภิตา
✎ ร่าง
bhūmiyaṁ paṭisumbhitā;
pv45:9.3
#
อุรํ สีสญฺจ ฆฏฺเฏม
✎ ร่าง
Uraṁ sīsañca ghaṭṭema,
pv45:9.4
#
อโห โน อปฺปปุญฺญตา ฯ
✎ ร่าง
aho no appapuññatā.
pv45:10.1
#
เอตญฺจ ภนฺเต อรหาม
✎ ร่าง
Etañca bhante arahāma,
pv45:10.2
#
อญฺญญฺจ ปาปกํ ตโต
✎ ร่าง
aññañca pāpakaṁ tato;
pv45:10.3
#
สนฺเตสุ เทยฺยธมฺเมสุ
✎ ร่าง
Santesu deyyadhammesu,
pv45:10.4
#
ทีปํ นากมฺหมตฺตโน ฯ
✎ ร่าง
dīpaṁ nākamha attano.
pv45:11.1
#
เต หิ นูน อิโต คนฺตฺวา
✎ ร่าง
Te hi nūna ito gantvā,
pv45:11.2
#
โยนึ ลทฺธาน มานุสึ
✎ ร่าง
yoniṁ laddhāna mānusiṁ;
pv45:11.3
#
วทญฺญู สีลสมฺปนฺนา
✎ ร่าง
Vadaññū sīlasampannā,
pv45:11.4
#
กาหาม กุสลํ พหุนฺติ ฯ
✎ ร่าง
kāhāma kusalaṁ bahun”ti.
pv45:12.1
#
คณเปตวตฺถุ ทสมํ ฯ
✎ ร่าง
Gaṇapetavatthu dasamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน