เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๖] ทำไมหนอ ท่านจึงวิ่งพล่านไปเหมือนคนบ้า เหมือนเนื้อผู้ระแวงภัย
ท่านมาร้องอื้ออึงไปทำไม ท่านคงทำบาปกรรมไว้เป็นแน่?
เปรตนั้นตอบว่า
ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าเป็นเปรตเสวยทุกข์ เกิดในยมโลก เพราะทำ
บาปกรรมไว้ จึงไปจากมนุษย์สู่เปตโลก ค้อนเหล็ก ๖ หมื่น ครบ
บริบูรณ์โดยประการทั้งปวง ตกใส่ศีรษะและต่อยกระหม่อมของข้าพเจ้า.
พระเถระถามว่า
ท่านทำกรรมชั่วอะไรไว้ด้วยกาย วาจา ใจ หรือ เพราะผลแห่งกรรมอะไร
ท่านจึงไปจากมนุษยโลกสู่เปตโลก อนึ่ง ค้อนเหล็ก ๖ หมื่น ครบ
บริบูรณ์โดยประการทั้งปวง ตกใส่ศีรษะและต่อยศีรษะของท่าน เพราะ
ผลแห่งกรรมอะไร?
เปรตนั้นตอบว่า
ครั้งนั้น ข้าพเจ้าได้เห็นพระปัจเจกพุทธเจ้าองค์หนึ่ง นามว่า สุเนตตะ
มีอินทรีย์อันอบรมแล้ว ผู้หาภัยแต่ที่ไหนมิได้ นั่งเข้าฌานอยู่ที่โคนต้นไม้
ข้าพเจ้าได้ต่อยศีรษะของท่านแตกด้วยการดีดก้อนกรวด เพราะผลแห่ง
กรรมนั้น ข้าพเจ้าจึงได้ประสบทุกข์เช่นนี้ ค้อนเหล็ก ๖ หมื่น ครบ
บริบูรณ์ โดยประการทั้งปวง จึงตกลงใส่ศีรษะของข้าพเจ้า และต่อย
ศีรษะของข้าพเจ้า.
พระเถระกล่าวว่า
แน่ะบุรุษชั่ว ค้อนเหล็ก ๖ หมื่น ครบบริบูรณ์ โดยประการทั้งปวง
ตกลงใส่ศีรษะและต่อยศีรษะของท่าน เพราะเหตุอันสมควรแก่ท่านแล้ว.
๑. อัมพสักขรเปตวัตถุ ๒. เสริสสกเปตวัตถุ
๓. นันทิกาเปตวัตถุ ๔. เรวดีเปตวัตถุ
๕. อุจฉุเปตวัตถุ ๖. กุมารเปตวัตถุ
๗. ราชปุตตเปตวัตถุ ๘. คูถขาทิกเปตวัตถุที่ ๑
๙. คูถขาทิกเปตวัตถุที่ ๒ ๑๐. คณเปตวัตถุ
๑๑. ปาฏลิปุตตเปตวัตถุ ๑๒. อัมพวนเปตวัตถุ
๑๓. อักขรุกขเปตวัตถุ ๑๔. โภคสังหรเปตวัตถุ
๑๕. เสฏฐิปุตตเปตวัตถุ ๑๖. สัฏฐีกูฏสหัสสเปตวัตถุ
กินฺนุ อุมฺมตฺตรูโปว✎ ร่าง
“Kiṁ nu ummattarūpova,
มิโค ภนฺโตว ธาวสิ✎ ร่าง
Migo bhantova dhāvasi;
นิสํสยํ ปาปกมฺมํ ๔- กินฺ✎ ร่าง
Nissaṁsayaṁ pāpakammanto,
นุ สทฺทยเส ตุวนฺติ ฯ✎ ร่าง
Kiṁ nu saddāyase tuvan”ti.
อหํ ภนฺเต เปโตมฺหิ✎ ร่าง
“Ahaṁ bhadante petomhi,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.258
ทุคฺคโต ยมโลกิโก✎ ร่าง
duggato yamalokiko;
ปาปกมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Pāpakammaṁ karitvāna,
เปตโลกํ อิโต คโต ฯ✎ ร่าง
petalokaṁ ito gato.
สฏฺฐี กูฏสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhi kūṭasahassāni,
ปริปุณฺณานิ สพฺพโส✎ ร่าง
paripuṇṇāni sabbaso;
สีเส มยฺหํ นิปตนฺติ✎ ร่าง
Sīse mayhaṁ nipatanti,
เต ภินฺทนฺติ จ มตฺถกนฺติ ฯ✎ ร่าง
te bhindanti ca matthakan”ti.
กินฺนุ กาเยน วาจาย✎ ร่าง
“Kiṁ nu kāyena vācāya,
มนสา ทุกฺกฏํ กตํ✎ ร่าง
manasā dukkaṭaṁ kataṁ;
กิสฺส กมฺมวิปาเกน เปตโลกํ✎ ร่าง
Kissa kammavipākena,
อิทํ ทุกฺขํ นิคจฺฉสิ ฯ✓ ตรวจแล้ว
idaṁ dukkhaṁ nigacchasi.
สฏฺฐี กูฏสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhi kūṭasahassāni,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.160
ปริปุณฺณานิ สพฺพโส✎ ร่าง
paripuṇṇāni sabbaso;
สีเส ตุยฺหํ นิปตนฺติ✎ ร่าง
Sīse tuyhaṁ nipatanti,
เต ภินฺทนฺติ จ มตฺถกนฺติ ฯ✎ ร่าง
te bhindanti ca matthakan”ti.
อถทฺทุสาสึ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
“Athaddasāsiṁ sambuddhaṁ,
สุเนตฺตํ ภาวิตินฺทฺริยํ✎ ร่าง
sunettaṁ bhāvitindriyaṁ;
นิสินฺนํ รุกฺขมูลสฺมึ✎ ร่าง
Nisinnaṁ rukkhamūlasmiṁ,
ฌายนฺตํ อกุโตภยํ ฯ✎ ร่าง
jhāyantaṁ akutobhayaṁ.
สาลิตฺตกปฺปหาเรน✎ ร่าง
Sālittakappahārena,
ภินฺทิสฺสํ ตสฺส มตฺถกํ
ตสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
bhindissaṁ tassa matthakaṁ;
อิทํ ทุกฺขํ นิคจฺฉิสฺสํ ฯ✎ ร่าง
idaṁ dukkhaṁ nigacchisaṁ.
สฏฺฐี กูฏสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhi kūṭasahassāni,
ปริปุณฺณานิ สพฺพโส✎ ร่าง
Paripuṇṇāni sabbaso;
สีเส มยฺหํ นิปตนฺติ✎ ร่าง
Sīse mayhaṁ nipatanti,
เต ภินฺทนฺติ จ มตฺถกนฺติ ฯ✎ ร่าง
Te bhindanti ca matthakan”ti.
ธมฺเมน เต กาปุริส✎ ร่าง
“Dhammena te kāpurisa,
สฏฺฐี กูฏสหสฺสานิ✎ ร่าง
saṭṭhikūṭasahassāni;
ปริปุณฺณานิ สพฺพโส✎ ร่าง
Paripuṇṇāni sabbaso,
สีเส ตุยฺหํ ๒- นิปตนฺติ✎ ร่าง
sīse tuyhaṁ nipatanti;
เต ภินฺทนฺติ จ มตฺถกนฺติ ฯ✎ ร่าง
Te bhindanti ca matthakan”ti.
สฏฺฐิกูฏสหสฺสเปตวตฺถุ โสฬสมํ✎ ร่าง
Saṭṭhikūṭapetavatthu soḷasamaṁ.
ฯ✎ ร่าง
Mahāvaggo catuttho.
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
อมฺพสกฺขโร เสริสฺสโก จ✎ ร่าง
Ambasakkaro serīsako,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.259
ปิงฺคโล เรวตี อุจฺฉุขาทโก✎ ร่าง
piṅgalo revati ucchu;
เทฺว กุมารา เทฺว คูถโภชนา✎ ร่าง
Dve kumārā duve gūthā,
ปาฏลิโป✎ ร่าง
gaṇapāṭaliambavanaṁ.
กฺขรณี จ ๓-
อกฺขโต ๔- โภคสํหรา✎ ร่าง
Akkharukkhabhogasaṁharā,
เสฏฺฐิปุตฺตา สฏฺฐิกูฏ✎ ร่าง
seṭṭhiputtasaṭṭhikūṭā;
ส✎ ร่าง
Iti soḷasavatthūni,
ห✎ ร่าง
cūḷamahāti catudhā;
—
Petavatthupāḷi niṭṭhitā.
—
Theragāthā 1.1
Verses of the Senior Monks 1.1
—
Ekakanipāta
The Book of the Ones
—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Subhūtittheragāthā
Subhūti
สฺสานิ✎ ร่าง
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
Homage to him, the blessed one, the perfected one, the fully awakened Buddha!