‹ กลับ
ว่าด้วยคาถาสุภาษิต ในเอกกนิบาต วรรคที่ ๑
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 137 · ขุ.วิ. ๒๖/๔๙๖๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๗] ขอท่านทั้งหลาย จงฟังคาถาอันน้อมเข้าไปสู่ประโยชน์ ของพระเถระ ทั้งหลายผู้มีตนอันอบรมแล้ว บันลืออยู่ ดุจการบันลือแห่งสีหะทั้งหลาย ซึ่งเป็นสัตว์ประเสริฐกว่าเหล่าสัตว์ผู้มีเขี้ยวทั้งหลาย ที่ใกล้ถ้ำที่ภูเขา ฉะนั้น ก็พระเถระเหล่านั้นมีชื่อ โคตร มีธรรมเป็นเครื่องอยู่ มีจิต น้อมไปแล้ว ในธรรมตามที่ปรากฏแล้ว มีปัญญา เป็นผู้ไม่เกียจคร้าน อยู่ในเสนาสนะอันสงัด มีป่า โคนไม้ และภูเขาเป็นต้นนั้นๆ ได้ เห็นธรรมแจ่มแจ้ง และได้บรรลุนิพพานอันเป็นธรรมไม่แปรผัน เมื่อ พิจารณาเห็นผลอันเป็นที่สุดกิจซึ่งตนทำเสร็จแล้ว จึงได้ภาษิตเนื้อความนี้.
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
thag1.1:1.1 #
สีหานํว นทนฺตานํ✎ ร่าง
Sīhānaṁva nadantānaṁ,
Like the lions of mighty fang
อ้างอิงPTS 1 · สยามรัฐ 26.260 · ฉัฏฐสังคายนา 56.161 · พุทธชยันตี 28.2
thag1.1:1.2 #
ทาฐีนํ คิริคพฺภเร✎ ร่าง
dāṭhīnaṁ girigabbhare;
who roar in mountain caves—
thag1.1:1.3 #
สุณาถ ภาวิตตฺตานํ✎ ร่าง
Suṇātha bhāvitattānaṁ,
hear now from those who’ve practiced well
thag1.1:1.4 #
คาถา อตฺถุปนายิกา✎ ร่าง
gāthā atthūpanāyikā.
their own verses about themselves.
thag1.1:2.1 #
ยถานามา ยถาโคตฺตา✎ ร่าง
Yathānāmā yathāgottā,
What their name, and what their clan,
thag1.1:2.2 #
ยถาธมฺมวิหาริโน✎ ร่าง
yathādhammavihārino;
and how they lived by the teaching;
thag1.1:2.3 #
ยถาธิมุตฺตา สปฺปญฺญา✎ ร่าง
Yathādhimuttā sappaññā,
how dedicated were those wise ones,
thag1.1:2.4 #
วิหรึสุ อตนฺทิตา✎ ร่าง
vihariṁsu atanditā.
as they meditated tirelessly.
thag1.1:3.1 #
ตตฺถ ตตฺถ วิปสฺสิตฺวา✎ ร่าง
Tattha tattha vipassitvā,
Clearly discerning in every case,
thag1.1:3.2 #
ผุสิตฺวา อจฺจุตํ ปทํ✎ ร่าง
phusitvā accutaṁ padaṁ;
they reached the state that does not pass.
thag1.1:3.3 #
กตนฺตํ ปจฺจเวกฺขนฺตา✎ ร่าง
Katantaṁ paccavekkhantā,
Reviewing their completed task,
thag1.1:3.4 #
อิมมตฺถํ อภาสึสุ ๒- ฯ ------------------- เอกน✎ ร่าง
imamatthamabhāsisuṁ.
they spoke about it in these words.
thag1.1:4.0 #
ิปาโต เถรคาถาย✎ ร่าง
Subhūtittheragāthā
Subhūti
thag1.1:4.1 #
เอกนิปาตสฺส ปฐมวคฺโค✎ ร่าง
“Channā me kuṭikā sukhā nivātā,
My hut is roofed and pleasant, sheltered from the wind:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.162
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน