‹ กลับ
ลขุมาวิมาน
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 19 · ขุ.วิ. ๒๖/๕๕๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๙] พระมหาโมคคัลลานเถระ เมื่อขณะท่องเที่ยวอยู่ ณ เทวสถานได้ถามนางเทพธิดา ตนหนึ่งว่า ดูกรนางเทพธิดา ท่านเป็นผู้มีรัศมีงามยิ่งนัก ส่องสว่างไสวไปทั่วทิศ สถิตอยู่ ประดุจดาวประจำรุ่ง ฉะนั้น ท่านมีวรรณะเช่นนี้ เพราะบุญ กรรมอะไร ฯลฯ และมีรัศมีสว่างไสวไปทั่วทิศ เพราะบุญกรรมอะไร? นางเทพธิดานั้น อันพระโมคคัลลานเถระถามแล้ว มีความปลื้มใจ ได้ พยากรณ์ปัญหาแห่งผลกรรมที่ถูกถามนั้นว่า เมื่อดิฉันยังเป็นมนุษย์อยู่ บ้านของดิฉันตั้งอยู่ใกล้กับประตูบ้านชาวประมง ดิฉันได้ถวายข้าวสุก ขนมกุมมาส ผักดอง และน้ำเครื่องดื่ม เจือด้วยรสต่างๆ แก่พระ สาวกทั้งหลายผู้แสวงหาคุณอันใหญ่ยิ่ง ซึ่งออกจากประตูบ้านชาวประมง กำลังท่องเที่ยวไปในบ้านของดิฉันนั้น ประการหนึ่ง ดิฉันเป็นผู้มีจิต เลื่อมใสในพระอริยสาวกผู้มีจิตอันซื่อตรง ได้เข้ารักษาอุโบสถศีลอัน ประกอบด้วยองค์ ๘ ประการ ตลอดวัน ๑๔ ค่ำ ๑๕ ค่ำ ๘ ค่ำ และ ตลอดปาฏิหาริยปักษ์ เป็นผู้สังวรด้วยดีในองค์ศีลทุกเมื่อ เป็นผู้สำรวม และจำแนกทาน จึงได้ครอบครองวิมานนี้ เป็นผู้เว้นจากปาณาติบาต เว้นขาดจากการเอาสิ่งของของผู้อื่นด้วยไถยจิต จากการประพฤติล่วง ละเมิดในกาม สำรวมจากมุสาวาท และจากการดื่มน้ำเมา เป็นผู้ยินดี ในเบญจศีล ฉลาดในอริยสัจ เป็นอุบาสิกาของพระสมณโคดมผู้มี พระจักษุ และพระเกียรติยศ ดิฉันมีวรรณะเช่นนี้เพราะบุญกรรมนั้น ฯลฯ และมีรัศมีสว่างไสว ไปทั่วทุกทิศ ประการหนึ่ง ขอท่านผู้เจริญพึง ถวายบังคมพระยุคลบาทของพระผู้มีพระภาคด้วยเศียรเกล้า แล้วทูลตาม คำของดิฉันว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ อุบาสิกาชื่อลขุมา ถวายบังคม พระบาททั้งคู่ของพระผู้มีพระภาคด้วยเศียรเกล้า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ก็การ ที่พระผู้มีพระภาคพึงทรงพยากรณ์ดิฉันในสามัญผล อย่างใดอย่างหนึ่งนั้น ไม่น่าอัศจรรย์ แต่การที่พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์ดิฉัน ในสกทาคามิผล นั้น น่าอัศจรรย์แท้จริง.
เทียบรายประโยค (49 ประโยค)
vv19:0.4 #
2. Lakhumāvimānavatthu
vv19:1.1 #
อภิกฺกนฺเตน วณฺเณน✎ ร่าง
“Abhikkantena vaṇṇena,
vv19:1.2 #
ยา ตฺวํ ติฏฺฐสิ เทวเต✎ ร่าง
yā tvaṁ tiṭṭhasi devate;
vv19:1.3 #
โอภาเสนฺตี ทิสา สพฺพา✎ ร่าง
Obhāsentī disā sabbā,
vv19:1.4 #
โอสธี วิย ตารกา✎ ร่าง
osadhī viya tārakā.
vv19:2.1 #
เกน เตตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Kena tetādiso vaṇṇo,
vv19:2.2 #
✎ ร่าง
kena te idha mijjhati;
vv19:2.3 #
✎ ร่าง
Uppajjanti ca te bhogā,
vv19:2.4 #
ye keci manaso piyā.
vv19:3.1 #
Pucchāmi taṁ devi mahānubhāve,
vv19:3.2 #
Manussabhūtā kimakāsi puññaṁ;
vv19:3.3 #
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvā,
vv19:3.4 #
วณฺโณ จ เต สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
vv19:4.1 #
สา เทวตา อตฺตมนา✎ ร่าง
Sā devatā attamanā,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.29
vv19:4.2 #
โมคฺคลฺลาเนน ปุจฺฉิตา✎ ร่าง
moggallānena pucchitā;
vv19:4.3 #
ปญฺหํ ปุฏฺฐา วิยากาสิ✎ ร่าง
Pañhaṁ puṭṭhā viyākāsi,
vv19:4.4 #
ยสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
yassa kammassidaṁ phalaṁ.
vv19:5.1 #
เกวฏฺฏทฺวารา นิกฺขมฺม✎ ร่าง
“Kevaṭṭadvārā nikkhamma,
vv19:5.2 #
อหุ มยฺหํ นิเวสนํ✎ ร่าง
ahu mayhaṁ nivesanaṁ;
vv19:5.3 #
ตตฺถ สํสรมานานํ✎ ร่าง
Tattha sañcaramānānaṁ,
vv19:5.4 #
สาวกานํ มเหสินํ✎ ร่าง
sāvakānaṁ mahesinaṁ.
vv19:6.1 #
โอทนํ กุมฺมาสํ ฑากํ✎ ร่าง
Odanaṁ kummāsaṁ ḍākaṁ,
vv19:6.2 #
โลณโสวีรกญฺจหํ✎ ร่าง
loṇasovīrakañcahaṁ;
vv19:6.3 #
อทาสึ อุชุภูเตสุ✎ ร่าง
Adāsiṁ ujubhūtesu,
vv19:6.4 #
วิปฺปสนฺเนน เจตสา✎ ร่าง
vippasannena cetasā.
vv19:7.1 #
จาตุทฺทสึ ปญฺจทสึ✎ ร่าง
Cātuddasiṁ pañcadasiṁ,
vv19:7.2 #
ยา จ ปกฺขสฺส อฏฺฐมี✎ ร่าง
yā ca pakkhassa aṭṭhamī;
vv19:7.3 #
ปาฏิหาริยปกฺขญฺจ✎ ร่าง
Pāṭihāriyapakkhañca,
vv19:7.4 #
อฏฺฐงฺคสุสมาคตํ✎ ร่าง
aṭṭhaṅgasusamāgataṁ.
vv19:8.1 #
อุโปสถํ อุปวสึ✎ ร่าง
Uposathaṁ upavasissaṁ,
vv19:8.2 #
สทา สีเลสุ สํวุตา✎ ร่าง
sadā sīlesu saṁvutā;
vv19:8.3 #
สญฺญมา สํวิภาคา จ✎ ร่าง
Saññamā saṁvibhāgā ca,
vv19:8.4 #
วิมานํ อาวสามหํ✎ ร่าง
vimānaṁ āvasāmahaṁ.
vv19:9.1 #
ปาณาติปาตา วิรตา✎ ร่าง
Pāṇātipātā viratā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.18 · พุทธชยันตี 26.40
vv19:9.2 #
มุสาวาทา จ สญฺญตา✎ ร่าง
musāvādā ca saññatā;
vv19:9.3 #
เถยฺยา จ อติจารา จ✎ ร่าง
Theyyā ca aticārā ca,
vv19:9.4 #
มชฺชปานา จ อารกา✎ ร่าง
majjapānā ca ārakā.
vv19:10.1 #
ปญฺจสิกฺขาปเท รตา✎ ร่าง
Pañcasikkhāpade ratā,
vv19:10.2 #
อริยสจฺจานโกวิทา✎ ร่าง
ariyasaccāna kovidā;
vv19:10.3 #
อุปาสิกา จกฺขุมโต✎ ร่าง
Upāsikā cakkhumato,
vv19:10.4 #
โคตมสฺส ยสสฺสิโน✎ ร่าง
gotamassa yasassino.
vv19:11.1 #
เตน เมตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Tena metādiso vaṇṇo,
vv19:11.2 #
เป✎ ร่าง
…pe…
vv19:11.3 #
วณฺโณ จ เม สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca me sabbadisā pabhāsatīti.
vv19:12.1 #
มม จ ภนฺเต วจเนน ภควโต ปาเท สิรสา วนฺเทยฺยาสิ✎ ร่าง
Mama ca, bhante, vacanena bhagavato pāde sirasā vandeyyāsi—
vv19:12.2 #
ลขุมา นาม ภนฺเต อุปาสิกา ภควโต ปาเท สิรสา วนฺทตีติ✎ ร่าง
‘lakhumā nāma, bhante, upāsikā bhagavato pāde sirasā vandatī’ti.
vv19:12.3 #
อนจฺฉริยํ โข ปเนตํ ภนฺเต ยํ มํ ภควา อญฺญตรสฺมึ สามญฺญผเล พฺยากเรยฺย✎ ร่าง
Anacchariyaṁ kho panetaṁ, bhante, yaṁ maṁ bhagavā aññatarasmiṁ sāmaññaphale byākareyya.
vv19:12.4 #
ตํ ภควา สกทาคามิผเล พฺยากาสีติ ฯ✎ ร่าง
Taṁ bhagavā sakadāgāmiphale byākāsī”ti.
vv19:13.1 #
ลขุมาวิมานํ ทุติยํ ฯ✎ ร่าง
Lakhumāvimānaṁ dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน