PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 258
‹ กลับ
อุตตรเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 258 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๕๖๗๓ ↗
‹ ข้อ 257
ข้อ 259 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๕๘] ได้ยินว่า ท่านพระอุตตรเถระได้ภาษิตคาถาไว้ ๒ คาถาอย่างนี้ว่า ภพอะไร ที่เที่ยงไม่มี แม้สังขารที่เที่ยงก็ไม่มี ขันธ์เหล่านั้นย่อมเวียนเกิดและ เวียนดับไป เรารู้โทษอย่างนี้แล้ว จึงไม่มีความต้องการด้วยภพ เราสลัด ตนออกจากกามทั้งปวง บรรลุถึงความสิ้นอาสวะแล้ว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
thag2.1:1.2
#
นตฺถิ โกจิ ภโว นิจฺโจ สงฺขารา วาปิ สสฺสตา
✎ ร่าง
saṅkhārā vāpi sassatā;
and no conditions last forever.
thag2.1:1.3
#
อุปฺปชฺชนฺติ จ เต ขนฺธา
✎ ร่าง
Uppajjanti ca te khandhā,
The aggregates are reborn
thag2.1:1.4
#
จวนฺติ อปราปรํ ฯ
✎ ร่าง
cavanti aparāparaṁ.
and pass away, again and again.
thag2.1:2.1
#
เอตมาทีนวํ ญตฺวา
✎ ร่าง
Etamādīnavaṁ ñatvā,
Knowing this danger,
thag2.1:2.2
#
ภเวนมฺหิ อนตฺถิโก
✎ ร่าง
bhavenamhi anatthiko;
I have no need for another life.
thag2.1:2.3
#
นิสฺสโฏ สพฺพกาเมหิ
✎ ร่าง
Nissaṭo sabbakāmehi,
I’ve escaped all sensual pleasures,
thag2.1:2.4
#
ปตฺโต เม อาสวกฺขโยติ ฯ
✎ ร่าง
patto me āsavakkhayo”ti.
and attained the ending of defilements.
thag2.1:2.5
#
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา อุตฺตโร เถโร คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ
✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā uttaro thero gāthāyo abhāsitthāti.
That is how these verses were recited by the senior venerable Uttara.
thag2.2:0.1
#
—
Theragāthā 2.2
Verses of the Senior Monks 2.2
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน