PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 261
‹ กลับ
คังคาตีริยเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 261 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๕๖๙๕ ↗
‹ ข้อ 260
ข้อ 262 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๖๑] เราทำกระท่อมด้วยใบตาล ๓ ใบ ที่ริมฝั่งแม่น้ำคงคา บาตรของเราเหมือน ดังหม้อสำหรับตักน้ำรดศพ และจีวรของเราเป็นดังผ้าคลุกฝุ่น ในระหว่าง ๒ พรรษา เราพูดเพียงคำเดียวเท่านั้น ในภายในพรรษาที่ ๓ เราทำลาย กองความมืด คืออวิชชาได้แล้ว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
thag2.4:0.3
#
—
Paṭhamavagga
Chapter One
thag2.4:0.4
#
—
Gaṅgātīriyattheragāthā
Gaṅgātīriya
thag2.4:1.1
#
ติณฺณํ เม ตาลปตฺตานํ
✎ ร่าง
“Tiṇṇaṁ me tālapattānaṁ,
My hut on the bank of the Ganges
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 56.189 · พุทธชยันตี 28.54
thag2.4:1.2
#
คงฺคาตีเร กุฏี กตา
✎ ร่าง
gaṅgātīre kuṭī katā;
is made from three palm leaves.
thag2.4:1.3
#
ฉวสิตฺโตว เม ปตฺโต
✎ ร่าง
Chavasittova me patto,
My alms-bowl is a funeral pot,
thag2.4:1.4
#
ปํสุกูลญฺจ จีวรํ ฯ
✎ ร่าง
paṁsukūlañca cīvaraṁ.
my robe is cast-off rags.
thag2.4:2.1
#
ทฺวินฺนํ อนฺตรวสฺสานํ
✎ ร่าง
Dvinnaṁ antaravassānaṁ,
In my first two rainy seasons
thag2.4:2.2
#
เอกวาจา เม ภาสิตา
✎ ร่าง
ekā vācā me bhāsitā;
I spoke only one word.
thag2.4:2.3
#
ตติเย อนฺตรวสฺสมฺหิ
✎ ร่าง
Tatiye antaravassamhi,
In my third rainy season
thag2.4:2.4
#
ตโมกฺขนฺโธ ปทาลิโตติ ฯ
✎ ร่าง
tamokhandho padālito”ti.
the mass of darkness was shattered.
thag2.4:2.5
#
คงฺคาตีริโย เถโร ฯ
✎ ร่าง
… Gaṅgātīriyo thero ….
thag2.5:0.1
#
—
Theragāthā 2.5
Verses of the Senior Monks 2.5
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน