PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 265
‹ กลับ
สุราธเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 265 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๕๗๑๘ ↗
‹ ข้อ 264
ข้อ 266 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๖๕] ชาติของเราสิ้นแล้ว คำสั่งสอนของพระชินเจ้าเราอยู่จบแล้ว ข่าย คือ ทิฏฐิและอวิชชาเราละได้แล้ว ตัณหาเครื่องนำไปสู่ภพเราถอนได้แล้ว เราออกบวชเป็นบรรพชิตเพื่อประโยชน์ใด ประโยชน์นั้นเราได้บรรลุแล้ว ความสิ้นสังโยชน์ทั้งปวงเราก็ได้บรรลุแล้ว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
thag2.8:0.3
#
—
Paṭhamavagga
Chapter One
thag2.8:0.4
#
—
Surādhattheragāthā
Surādha
thag2.8:1.1
#
ขีณา หิ มยฺหํ ชาติ
✎ ร่าง
“Khīṇā hi mayhaṁ jāti,
Rebirth is ended for me;
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 56.190 · พุทธชยันตี 28.56
thag2.8:1.2
#
วุสิตํ ชินสาสนํ
✎ ร่าง
vusitaṁ jinasāsanaṁ;
the victor’s instruction is fulfilled;
thag2.8:1.3
#
ปหีโน ชาลสงฺขาโต
✎ ร่าง
Pahīno jālasaṅkhāto,
what they call a “net” is given up;
thag2.8:1.4
#
ภวเนตฺติ สมูหตา ฯ
✎ ร่าง
bhavanetti samūhatā.
the leash to existence is eradicated.
thag2.8:2.1
#
ยสฺสตฺถาย ปพฺพชิโต
✎ ร่าง
Yassatthāya pabbajito,
I’ve reached the goal
thag2.8:2.2
#
อคารสฺมา อนคาริยํ
✎ ร่าง
agārasmānagāriyaṁ;
for the sake of which I went forth
thag2.8:2.3
#
โส เม อตฺโถ อนุปฺปตฺโต
✎ ร่าง
So me attho anuppatto,
from the lay life to homelessness:
thag2.8:2.4
#
สพฺพสํโยชนกฺขโยติ ฯ
✎ ร่าง
sabbasaṁyojanakkhayo”ti.
the ending of all fetters.
thag2.8:2.5
#
สุราโธ เถโร ฯ
✎ ร่าง
… Surādho thero ….
thag2.9:0.1
#
—
Theragāthā 2.9
Verses of the Senior Monks 2.9
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน