‹ กลับ
อุตตรเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 278 · ขุ.วิ. ๒๖/๕๘๒๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๗๘] ขันธ์ทั้งหลายเรากำหนัดรู้แล้ว ตัณหาเราถอนขึ้นแล้ว โพชฌงค์เราเจริญ แล้ว ความสิ้นไปแห่งอาสวะเราบรรลุแล้ว ครั้นเรากำหนดรู้ขันธ์ ทั้งหลายแล้ว เป็นผู้ไม่มีอาสวะ จักนิพพาน.
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
thag2.21:1.1 #
ขนฺธา มยา ปริญฺญาตา✎ ร่าง
“Khandhā mayā pariññātā,
I’ve fully understood the aggregates;
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.194 · พุทธชยันตี 28.64
thag2.21:1.2 #
ตณฺหา เม สุสมูหตา✎ ร่าง
taṇhā me susamūhatā;
I’ve eradicated craving;
thag2.21:1.3 #
ภาวิตา มม โพชฺฌงฺคา✎ ร่าง
Bhāvitā mama bojjhaṅgā,
I’ve developed the factors of awakening,
thag2.21:1.4 #
ปตฺโต เม อาสวกฺขโย ฯ✎ ร่าง
patto me āsavakkhayo.
I’ve attained the ending of defilements.
thag2.21:2.1 #
โสหํ ขนฺเธ ปริญฺญาย✎ ร่าง
Sohaṁ khandhe pariññāya,
Having fully understood the aggregates,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.294
thag2.21:2.2 #
อพฺภหิตฺวาน ๑- ชาลินึ✎ ร่าง
abbahitvāna jāliniṁ;
having plucked out the weaver of the web,
thag2.21:2.3 #
ภาวยิตฺวาน โพชฺฌงฺเค✎ ร่าง
Bhāvayitvāna bojjhaṅge,
having developed the factors of awakening,
thag2.21:2.4 #
นิพฺพายิสฺสํ อนาสโวติ ฯ✎ ร่าง
nibbāyissaṁ anāsavo”ti.
being undefiled, I will be fully extinguished.
thag2.21:2.5 #
อุตฺตโร เถโร ฯ✎ ร่าง
… Uttaro thero ….
thag2.22:0.1 #
Theragāthā 2.22
Verses of the Senior Monks 2.22
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน