PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 281
‹ กลับ
วัลลิยเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 281 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๕๘๓๘ ↗
‹ ข้อ 280
ข้อ 282 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๘๑] สิ่งใดอันบุคคลผู้มีความเพียรมั่นพึงทำ กิจใดอันบุคคลผู้ปรารถนาจะตรัสรู้ พึงทำ เราจักทำกิจนั้นๆ ไม่ให้ผิดพลาดตามคำพร่ำสอนของท่าน จงดู ความเพียร ความบากบั่นของเรา อนึ่ง ขอท่านจงบอกหนทางอันหยั่งลงสู่ อมตมหานิพพานให้เรา เราจักรู้ด้วยปัญญา เหมือนกระแสแห่งแม่น้ำ คงคาไหลไปสู่สาคร ฉะนั้น
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
thag2.24:0.3
#
—
Tatiyavagga
Chapter Three
thag2.24:0.4
#
—
Valliyattheragāthā
Valliya (3rd)
thag2.24:1.1
#
ยํ กิจฺจํ ทฬฺหวิริเยน
✎ ร่าง
“Yaṁ kiccaṁ daḷhavīriyena,
The duty of one whose energy is strong;
thag2.24:1.2
#
ยํ กิจฺจํ โพธุมิจฺฉตา
✎ ร่าง
yaṁ kiccaṁ boddhumicchatā;
the duty of one who longs to wake up:
thag2.24:1.3
#
กริสฺสํ นาวรชฺฌิสฺสํ
✎ ร่าง
Karissaṁ nāvarajjhissaṁ,
that I’ll do, I won’t fail—
thag2.24:1.4
#
ปสฺส วิริยํ ปรกฺกมํ ฯ
✎ ร่าง
passa vīriyaṁ parakkamaṁ.
see my energy and vigor!
thag2.24:2.1
#
ตฺวญฺจ เม มคฺคมกฺขาหิ
✎ ร่าง
Tvañca me maggamakkhāhi,
Teach me the path,
thag2.24:2.2
#
อญฺชสํ อมโตคธํ
✎ ร่าง
añjasaṁ amatogadhaṁ;
the direct route whose objective is freedom from death.
thag2.24:2.3
#
อหํ โมเนน โมนิสฺสํ
✎ ร่าง
Ahaṁ monena monissaṁ,
I’ll know it with wisdom,
thag2.24:2.4
#
คงฺคาโสโตว สาครนฺติ ฯ
✎ ร่าง
gaṅgāsotova sāgaran”ti.
as the Ganges knows the ocean.
thag2.24:2.5
#
วลฺลิโย เถโร ฯ
✎ ร่าง
… Valliyo thero ….
thag2.25:0.1
#
—
Theragāthā 2.25
Verses of the Senior Monks 2.25
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน