PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 296
‹ กลับ
อุสภเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 296 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๕๙๕๓ ↗
‹ ข้อ 295
ข้อ 297 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๙๖] เราฝันว่าได้ห่มจีวรสีอ่อนเฉวียงบ่า นั่งบนคอช้าง เข้าไปบิณฑบาตยัง หมู่บ้าน พอเข้าไปก็ถูกมหาชนพากันมารุมมุงดูอยู่ จึงลงจากคอช้าง กลับลืมตาตื่นขึ้นแล้ว ครั้งนั้น ได้ความสลดใจว่า ความฝันนี้เราไม่มี สติสัมปชัญญะนอนหลับฝันเห็นแล้ว ครั้งนั้น เราเป็นผู้กระด้างด้วยความ มัวเมาเพราะชาติสกุล ได้ความสังเวชแล้ว ได้บรรลุความสิ้นอาสวะ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
thag2.39:0.3
#
—
Catutthavagga
Chapter Four
thag2.39:0.4
#
—
Usabhattheragāthā
Usabha (2nd)
thag2.39:1.1
#
อมฺพปลฺลวสงฺกาสํ
✎ ร่าง
“Ambapallavasaṅkāsaṁ,
Arranging a robe over my shoulder,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 28.74
thag2.39:1.2
#
อํเส กตฺวาน จีวรํ
✎ ร่าง
aṁse katvāna cīvaraṁ;
the color of young mango sprouts,
thag2.39:1.3
#
นิสินฺโน หตฺถิคีวายํ
✎ ร่าง
Nisinno hatthigīvāyaṁ,
I entered the village for alms
thag2.39:1.4
#
คามํ ปิณฺฑาย ปาวิสึ ฯ
✎ ร่าง
gāmaṁ piṇḍāya pāvisiṁ.
sitting on an elephant’s neck!
thag2.39:2.1
#
หตฺถิกฺขนฺธโต โอรุยฺห
✎ ร่าง
Hatthikkhandhato oruyha,
But when I dismounted from the elephant,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 56.199
thag2.39:2.2
#
สํเวคํ อลภึ ตทา
✎ ร่าง
saṁvegaṁ alabhiṁ tadā;
I was struck with a sense of urgency.
thag2.39:2.3
#
โสหํ ทิตฺโต ตทา สนฺโต
✎ ร่าง
Sohaṁ ditto tadā santo,
I burned with shame, but then I found peace,
thag2.39:2.4
#
ปตฺโต เม อาสวกฺขโยติ ฯ
✎ ร่าง
patto me āsavakkhayo”ti.
and attained the ending of defilements.
thag2.39:2.5
#
อุสโภ เถโร ฯ
✎ ร่าง
… Usabho thero ….
thag2.40:0.1
#
—
Theragāthā 2.40
Verses of the Senior Monks 2.40
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน