PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 301
‹ กลับ
โมฆราชเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 301 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๖๐๐๑ ↗
‹ ข้อ 300
ข้อ 302 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๐๑] ดูกรโมฆราช ภิกษุผู้มีผิวพรรณเศร้าหมอง แต่มีจิตผ่องใส ท่านเป็นผู้มีใจ ตั้งมั่นเป็นนิตย์ จักทำอย่างไรตลอดราตรีแห่งเวลาหนาวเย็นเช่นนี้ ข้าพระองค์ได้ฟังมาว่า ประเทศมคธล้วนแต่สมบูรณ์ด้วยข้าวกล้า ข้าพระ- องค์พึงคลุมกายด้วยฟางแล้วนอนให้เป็นสุข เหมือนคนเหล่าอื่นที่มีการ เป็นอยู่เป็นสุข ฉะนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
thag2.44:0.3
#
—
Pañcamavagga
Chapter Five
thag2.44:0.4
#
—
Mogharājattheragāthā
Mogharāja
thag2.44:1.1
#
ฉวิปาปก จิตฺตภทฺทก
✎ ร่าง
“Chavipāpaka cittabhaddaka,
“Your skin is nasty but your heart is good;
อ้างอิง
PTS 27 · พุทธชยันตี 28.78
thag2.44:1.2
#
โมฆราช สตตํ สมาหิโต
✎ ร่าง
Mogharāja satataṁ samāhito;
Mogharāja, you’re always immersed in samādhi.
thag2.44:1.3
#
เหมนฺติกสีตกาลรตฺติโย
✎ ร่าง
Hemantikasītakālarattiyo,
But in the nights of winter, so dark and cold,
thag2.44:1.4
#
ภิกฺขุ ตฺวํสิ กถํ กริสฺสสิ ฯ
✎ ร่าง
Bhikkhu tvaṁsi kathaṁ karissasi”.
how will you get by, monk?”
thag2.44:2.1
#
สมฺปนฺนสสฺสา มคธา
✎ ร่าง
“Sampannasassā magadhā,
“I’ve heard that all the Magadhans
thag2.44:2.2
#
เกวลา อิติ เม สุตํ
✎ ร่าง
kevalā iti me sutaṁ;
have an abundance of grain.
thag2.44:2.3
#
ปลาลจฺฉนฺนโก เสยฺยํ
✎ ร่าง
Palālacchannako seyyaṁ,
I’ll make my bed under a thatched roof,
thag2.44:2.4
#
ยถญฺเญ สุขชีวิโนติ ฯ
✎ ร่าง
yathaññe sukhajīvino”ti.
just like those who live in comfort.”
thag2.44:2.5
#
โมฆราชา เถโร ฯ
✎ ร่าง
… Mogharājā thero ….
thag2.45:0.1
#
—
Theragāthā 2.45
Verses of the Senior Monks 2.45
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน