‹ กลับ
ปัลลังกวิมาน
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 31 · ขุ.วิ. ๒๖/๘๗๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๑] พระมหาโมคคัลลานเถระ ถามนางเทพธิดานั้นด้วยคาถาความว่า ดูกรนางเทพธิดาผู้มีอานุภาพมาก ท่านอยู่บนที่นอนใหญ่เป็นบัลลังก์ อันประเสริฐ อันบุญกรรมตกแต่งให้วิจิตรด้วยแก้วมณีและทองคำ โรย ดอกไม้ไว้เกลื่อนกล่น อนึ่ง รอบๆ ตัวท่าน เหล่านางเทพอัปสรมีร่าง สมทรงแผลฤทธิ์ได้ต่างๆ ฟ้อนรำ ขับร้อง ให้ท่านร่าเริงบันเทิงใจอยู่ เป็นนิจ ท่านเป็นนางเทพธิดาผู้ศักดิ์สิทธิ์มีฤทธิ์อานุภาพมากครั้ง เมื่อท่าน ยังเป็นมนุษย์อยู่ได้ทำบุญอะไรไว้ ท่านเป็นผู้มีอานุภาพอันรุ่งเรืองและ มีรัศมีกายสว่างไสวไปทั่ว ทุกทิศอย่างนี้ เพราะบุญกรรมอะไร? นางเทพธิดานั้นตอบว่า ดิฉันเมื่อเกิดเป็นมนุษย์อยู่ในมนุษยโลก เป็นบุตรสะใภ้ในตระกูลอัน มั่งคั่งตระกูลหนึ่ง ดิฉันเป็นผู้ไม่โกรธ เป็นผู้ประพฤติอยู่ใต้บังคับบัญชา ของสามี ไม่ประมาทในวันอุโบสถ เมื่อดิฉันยังเป็นสาวอยู่ เป็นผู้ภักดี ด้วยการไม่ประพฤตินอกใจสามีหนุ่ม ดิฉันเป็นที่โปรดปรานของสามี เป็นอย่างยิ่ง ก็เพราะดิฉันมีน้ำใจผ่องใส ดิฉันได้ประพฤติตนให้เป็นที่ ชื่นชอบใจของสามีทั้งกลางวันและกลางคืน ชาติก่อนดิฉันเป็นผู้มีศีล เป็นผู้บำเพ็ญในสิกขาบททั้งหลายอย่างครบถ้วน คือ เว้นขาดจากการ ฆ่าสัตว์ ไม่ลักทรัพย์ มีการงานทางกายบริสุทธิ์ ประพฤติพรหมจรรย์ อย่างสะอาดไม่กล่าวคำเท็จ และเว้นขาดจากดื่มน้ำเมา ดิฉันมีใจเลื่อมใส ประพฤติตามธรรม ปลาบปลื้มใจ เข้ารักษาอุโบสถประกอบด้วยองค์ ๘ ประการ ในวัน ๑๔ ค่ำ ๑๕ ค่ำ และวัน ๘ ค่ำแห่งปักษ์ และตลอด ปาฏิหาริยปักษ์ ครั้นดิฉันสมาทานกุศลธรรมอันประกอบด้วยองค์ ๘ ประการอย่างประเสริฐ เป็นอริยะ มีความสุขเป็นกำไร เช่นนี้แล้ว ชาติก่อนดิฉันได้เป็นสาวิกของพระสุคตเจ้า ได้เป็นผู้อยู่ใต้บังคับบัญชา ของสามีเป็นอันดี ครั้นดิฉันทำกุศลกรรมเช่นนี้ ในขณะที่ยังมีชีวิตอยู่ใน มนุษยโลก เป็นผู้มีส่วนแห่งภพอันวิเศษ พอสิ้นชีพลงแล้ว ดิฉัน จึงถึงความเป็นนางเทพธิดาผู้มีฤทธิ์ ในอภิสัมปรายภพ มาสู่สวรรค์ ห้อมล้อมด้วยหมู่นางเทพอัปสรในวิมานมีปราสาทอย่างประเสริฐ น่า รื่นรมย์ คณะเทพเจ้าและเหล่านางเทพธิดาทั้งหลาย ซึ่งมีรัศมีซ่านออก จากกายตน พากันมาชื่นชมยินดีกับดิฉันผู้มีอายุยืน มาสู่เทพวิมาน.
เทียบรายประโยค (42 ประโยค)
vv31:0.4 #
3. Pallaṅkavimānavatthu
vv31:1.1 #
ปลฺลงฺกเสฏฺเฐ มณิโสวณฺณจิตฺเต✎ ร่าง
“Pallaṅkaseṭṭhe maṇisoṇṇacitte,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.28
vv31:1.2 #
ปุปฺผาภิกิณฺเณ สยเน อุฬาเร✎ ร่าง
Pupphābhikiṇṇe sayane uḷāre;
vv31:1.3 #
ตตฺถจฺฉสิ เทวิ มหานุภาเว✎ ร่าง
Tatthacchasi devi mahānubhāve,
vv31:1.4 #
อุจฺจาวจา อิทฺธิวิกุพฺพมานา✎ ร่าง
Uccāvacā iddhi vikubbamānā.
vv31:2.1 #
อิมา จ เต อจฺฉราโย สมนฺตโต✎ ร่าง
Imā ca te accharāyo samantato,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.44
vv31:2.2 #
นจฺจนฺติ คายนฺติ ปโมทยนฺติ✎ ร่าง
Naccanti gāyanti pamodayanti;
vv31:2.3 #
เทวิทฺธิปตฺตาสิ มหานุภาเว✎ ร่าง
Deviddhipattāsi mahānubhāve,
vv31:2.4 #
มนุสฺสภูตา กิมกาสิ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Manussabhūtā kimakāsi puññaṁ;
vv31:2.5 #
เกนาสิ เอวญฺชลิตานุภาวา✎ ร่าง
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvā,
vv31:2.6 #
วณฺโณ จ เต สพฺพทิสา ปภาสตีต ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
vv31:3.1 #
อหํ มนุสฺเสสุ มนุสฺสภูตา✎ ร่าง
“Ahaṁ manussesu manussabhūtā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 26.66
vv31:3.2 #
อฑฺเฒ กุเล สุณิสา อโหสึ✎ ร่าง
Aḍḍhe kule suṇisā ahosiṁ;
vv31:3.3 #
อกฺโกธนา ภตฺตุ วสานุวตฺตินี✎ ร่าง
Akkodhanā bhattuvasānuvattinī,
vv31:3.4 #
อปฺปมตฺตา อุโปสเถ✎ ร่าง
Uposathe appamattā ahosiṁ.
vv31:4.1 #
มนุสฺสภูตา ทหรา อปาปิกา✎ ร่าง
Manussabhūtā daharā apāpikā,
vv31:4.2 #
ปสนฺนจิตฺตา ปติมาภิราธยึ✎ ร่าง
Pasannacittā patimābhirādhayiṁ;
vv31:4.3 #
ทิวา จ รตฺโต จ มนาปจารินี✎ ร่าง
Divā ca ratto ca manāpacārinī,
vv31:4.4 #
อหํ ปุเร สีลวตี อโหสึ✎ ร่าง
Ahaṁ pure sīlavatī ahosiṁ.
vv31:5.1 #
ปาณาติปาตา วิรตา อโจริยา✎ ร่าง
Pāṇātipātā viratā acorikā,
vv31:5.2 #
สํสุทฺธกายา สุจิพฺรหฺมจารินี✎ ร่าง
Saṁsuddhakāyā sucibrahmacārinī;
vv31:5.3 #
อมชฺชปานา จ มุสา อภาณี✎ ร่าง
Amajjapā no ca musā abhāṇiṁ,
vv31:5.4 #
สิกฺขาปเทสุ ปริปูรการินี✎ ร่าง
Sikkhāpadesu paripūrakārinī.
vv31:6.1 #
จาตุทฺทสึ ปญฺจทสึ✎ ร่าง
Cātuddasiṁ pañcadasiṁ,
vv31:6.2 #
ยา จ ปกฺขสฺส อฏฺฐมี✎ ร่าง
yā ca pakkhassa aṭṭhamī;
vv31:6.3 #
ปาฏิหาริยปกฺขญฺจ✎ ร่าง
Pāṭihāriyapakkhañca,
vv31:6.4 #
ปสนฺนมานสา อหํ✎ ร่าง
pasannamānasā ahaṁ.
vv31:7.1 #
อฏฺฐงฺคุเปตํ อนุธมฺมจารินี✎ ร่าง
Aṭṭhaṅgupetaṁ anudhammacārinī,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.45
vv31:7.2 #
อุโปสถํ ปีติมนา อุปาวสึ✎ ร่าง
Uposathaṁ pītimanā upāvasiṁ;
vv31:7.3 #
อิมญฺจ อริยํ อฏฺฐงฺควเรหุเปตํ✎ ร่าง
Imañca ariyaṁ aṭṭhaṅgavarehupetaṁ,
vv31:7.4 #
สมาทยิตฺวา กุสลํ สุขุทฺรยํ✎ ร่าง
Samādiyitvā kusalaṁ sukhudrayaṁ;
vv31:7.5 #
ปติมฺหิ กลฺยาณวสานุวตฺตินี✎ ร่าง
Patimhi kalyāṇī vasānuvattinī,
vv31:7.6 #
อโหสึ ปุพฺเพ สุคตสฺส สาวิกา✎ ร่าง
Ahosiṁ pubbe sugatassa sāvikā.
vv31:8.1 #
เอตาทิสํ กุสลํ ชีวโลเก✎ ร่าง
Etādisaṁ kusalaṁ jīvaloke,
vv31:8.2 #
กมฺมํ กริตฺวาน วิเสสภาคินี✎ ร่าง
Kammaṁ karitvāna visesabhāginī;
vv31:8.3 #
กายสฺส เภทา อภิสมฺปรายํ✎ ร่าง
Kāyassa bhedā abhisamparāyaṁ,
vv31:8.4 #
เทวิทฺธิปตฺตา สุคติมฺหิ อาคตา✎ ร่าง
Deviddhipattā sugatimhi āgatā.
vv31:9.1 #
วิมานปาสาทวเร มโนรเม✎ ร่าง
Vimānapāsādavare manorame,
vv31:9.2 #
ปริวาริตา อจฺฉราสงฺคเณน✎ ร่าง
Parivāritā accharāsaṅgaṇena;
vv31:9.3 #
สยมฺปภา เทวคณา รมนฺติ มํ✎ ร่าง
Sayaṁpabhā devagaṇā ramenti maṁ,
vv31:9.4 #
ทีฆายุกึ เทววิมานมาคตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Dīghāyukiṁ devavimānamāgatan”ti.
vv31:10.1 #
ปลฺลงฺกวิมานํ ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Pallaṅkavimānaṁ tatiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน