เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒๒] บุคคลปรารถนาความสุขอันแน่นอน พึงเว้นบาปมิตรแล้ว พึงคบหา
กัลยาณมิตร และพึงตั้งอยู่ในโอวาทของกัลยาณมิตรนั้น เต่าตาบอด
เกาะขอนไม้เล็กๆ จมอยู่ในห้วงน้ำใหญ่ ฉันใด กุลบุตรอาศัยคนเกียจ
คร้านเป็นอยู่ ย่อมจมลงในสังสารวัฏ ฉันนั้น เพราะฉะนั้น บุคคลพึง
เว้นคนเกียจคร้าน มีความเพียรเลวทราม ควรอยู่ร่วมกับบัณฑิตทั้งหลาย
ผู้สงัดเป็นอริยะ มีใจเด็ดเดี่ยว เพ่งฌาน ปรารภความเพียรเป็นนิตย์.
๑. พระอังคณิกภารทวาชเถระ ๒. พระปัจจยเถระ
๓. พระพากุลเถระ ๔. พระธนิยเถระ
๕. พระมาตังคปุตตเถระ ๖. พระขุชชโสภิตเถระ
๗. พระวารณเถระ ๘. พระปัสสิกเถระ
๙. พระยโสชเถระ ๑๐. พระสาฏิมัตติยเถระ
๑๑. พระอุบาลีเถระ ๑๒. พระอุตตรปาลเถระ
๑๓. พระอภิภูตเถระ ๑๔. พระโคตมเถระ
๑๕. พระหาริตเถระ ๑๖. พระวิมลเถระ
เป็นคาถาที่ท่านรจนาไว้รวม ๔๘ คาถา ฉะนี้แล.
—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Vimalattheragāthā
Vimala (2nd)
ปาปมิตฺเต วิวชฺเชตฺวา✎ ร่าง
“Pāpamitte vivajjetvā,
Shunning bad friends,
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.92
ภเชยฺยุตฺตมปุคฺคเล✎ ร่าง
bhajeyyuttamapuggalaṁ;
associate with the supreme individual.
โอวาเท จสฺส ติฏฺเฐยฺย✎ ร่าง
Ovāde cassa tiṭṭheyya,
Stick to the advice he gave you,
ปตฺเถนฺโต อจลํ สุขํ ฯ✎ ร่าง
patthento acalaṁ sukhaṁ.
aspiring to unshakable happiness.
ปริตฺตํ ทารุมารุยฺห✎ ร่าง
Parittaṁ dārumāruyha,
If you’re lost in the middle of a great sea,
ยถา สีเท มหณฺณเว✎ ร่าง
yathā sīde mahaṇṇave;
and you clamber up on a little log, you’ll sink.
เอวํ กุสีตมาคมฺม✎ ร่าง
Evaṁ kusītamāgamma,
So too, a person who lives well
สาธุชีวีปิ สีทติ ฯ✎ ร่าง
sādhujīvīpi sīdati;
sinks by relying on a lazy person.
ตสฺมา ตํ ปริวชฺเชยฺย✎ ร่าง
Tasmā taṁ parivajjeyya,
Hence you should avoid such
กุสีตํ หีนวีริยํ ฯ✎ ร่าง
kusītaṁ hīnavīriyaṁ.
a lazy person who lacks energy.
ปวิวิตฺเตหิ อริเยหิ✎ ร่าง
Pavivittehi ariyehi,
Dwell with the noble ones
อ้างอิงสยามรัฐ 26.310 · ฉัฏฐสังคายนา 56.208
ปหิตตฺเตหิ ฌายิหิ✎ ร่าง
pahitattehi jhāyibhi;
who are secluded and determined
นิจฺจํ อารทฺธวิริเยหิ✎ ร่าง
Niccaṁ āraddhavīriyehi,
and always energetic;
ปณฺฑิเตหิ สหาวเสติ ฯ✎ ร่าง
paṇḍitehi sahāvase”ti.
the astute who practice absorption.
วิมโล เถโร✎ ร่าง
… Vimalo thero …
ฯ
อ✎ ร่าง
Tikanipāto niṭṭhito.
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tatruddānaṁ
องฺคณิโก ภารทฺวาโช✎ ร่าง
Aṅgaṇiko bhāradvājo,
ปจฺจโย พากุโล อิสิ✎ ร่าง
paccayo bākulo isi;
ธนิโย มาตงฺคปุตฺโต จ✎ ร่าง
Dhaniyo mātaṅgaputto,
โสภิโต วารโณ อิสิ
ป✎ ร่าง
sobhito vāraṇo isi.
สฺสิโก จ ยโสโช จ✎ ร่าง
Vassiko ca yasojo ca,
สาฏิมตฺติยุปาลิ จ✎ ร่าง
sāṭimattiyupāli ca;
อุตฺตรปาโล อภิภูโต✎ ร่าง
Uttarapālo abhibhūto,
โคตโม หาริโตปิ จ✎ ร่าง
gotamo hāritopi ca.
เถโร ติกนิปาตมฺหิ✎ ร่าง
Thero tikanipātamhi,
นิพฺพาเน วิมโล กโต✎ ร่าง
nibbāne vimalo kato;
อฏฺฐตาฬีส คาถาโย✎ ร่าง
Aṭṭhatālīsa gāthāyo,
เถรา โสฬส กิตฺติตาติ ฯ
ติกนิปาโต นิฏฺฐิโต ฯ✎ ร่าง
therā soḷasa kittitāti.
เถรคาถาย✎ ร่าง
Theragāthā 4.1
Verses of the Senior Monks 4.1
จตุกฺกนิปาโต✎ ร่าง
Catukkanipāta
The Book of the Fours
—
Paṭhamavagga
Chapter One