‹ กลับ
สภิยเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 325 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๒๑๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒๕] พวกอื่นเว้นบัณฑิตย่อมไม่รู้สึกว่า พวกเราที่ทะเลาะวิวาทกันนี้ จะ พากันยุบยับในท่ามกลางสงฆ์นี้ พวกใดมารู้ชัดในท่ามกลางสงฆ์นั้นว่า พวกเราพากันไปสู่ที่ใกล้มัจจุราช ความทะเลาะวิวาท ย่อมระงับไปได้ จากสำนักของพวกนั้นเมื่อใด เขาไม่รู้ธรรมอันเป็นอุบายระงับการทะเลาะ วิวาทตามความเป็นจริง ประพฤติอยู่ดุจไม่แก่ไม่ตาย เมื่อนั้น ความ ทะเลาะวิวาทก็ไม่สงบลงได้ ก็ชนเหล่าใดมารู้แจ้งธรรมตามความเป็น จริง เมื่อสัตว์ทั้งหลายพากันเร่าร้อนอยู่ ชนเหล่านั้น ย่อมไม่เร่าร้อน ความทะเลาะวิวาทของพวกเขา ย่อมระงับไปได้โดยส่วนเดียว การงาน อย่างใดอย่างหนึ่งที่ย่อหย่อน วัตรอันเศร้าหมอง และพรหมจรรย์อัน บุคคลพึงระลึกด้วยความสงสัย กรรม ๓ อย่างนั้น ย่อมไม่มีผลมาก ผู้ใดไม่มีความเคารพในเพื่อนพรหมจรรย์ทั้งหลาย ผู้นั้นย่อมเป็นผู้ห่าง ไกลจากสัทธรรม เหมือนฟ้ากับดิน ฉะนั้น.
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
thag4.3:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag4.3:0.4 #
Sabhiyattheragāthā
Sabhiya
thag4.3:1.1 #
ปเร จ น วิชานนฺติ✎ ร่าง
“Pare ca na vijānanti,
When others do not understand,
thag4.3:1.2 #
มยเมตฺถ ยมามฺหเส✎ ร่าง
mayamettha yamāmase;
let us, who do understand this,
thag4.3:1.3 #
เย จ ตตฺถ วิชานนฺติ✎ ร่าง
Ye ca tattha vijānanti,
restrain ourselves in this regard;
thag4.3:1.4 #
ตโต สมฺมนฺติ เมธคา ฯ✎ ร่าง
tato sammanti medhagā.
for that is how conflicts are laid to rest.
thag4.3:2.1 #
ยทา จ อวิชานนฺตา✎ ร่าง
Yadā ca avijānantā,
And when those who don’t understand
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.210
thag4.3:2.2 #
อิริยนฺตฺยมรา วิย✎ ร่าง
iriyantyamarā viya;
behave as though they were immortal,
thag4.3:2.3 #
วิชานนฺติ จ เย ธมฺมํ✎ ร่าง
Vijānanti ca ye dhammaṁ,
those who understand the Dhamma
thag4.3:2.4 #
อาตุเรสุ อนาตุรา ฯ✎ ร่าง
āturesu anāturā.
are like the healthy among the sick.
thag4.3:3.1 #
ยงฺกิญฺจิ สิถิลํ กมฺมํ✎ ร่าง
Yaṁ kiñci sithilaṁ kammaṁ,
Any lax act,
thag4.3:3.2 #
สงฺกิลิฏฺฐญฺจ ยํ วตํ✎ ร่าง
saṅkiliṭṭhañca yaṁ vataṁ;
any corrupt observance,
thag4.3:3.3 #
สงฺกสฺสรํ พฺรหฺมจริยํ✎ ร่าง
Saṅkassaraṁ brahmacariyaṁ,
or suspicious spiritual life,
thag4.3:3.4 #
น ตํ โหติ มหปฺผลํ ฯ✎ ร่าง
na taṁ hoti mahapphalaṁ.
is not very fruitful.
thag4.3:4.1 #
ยสฺส สพฺรหฺมจารีสุ✎ ร่าง
Yassa sabrahmacārīsu,
Whoever has no respect
thag4.3:4.2 #
คารโว นูปลพฺภติ✎ ร่าง
gāravo nūpalabbhati;
for their spiritual companions
thag4.3:4.3 #
อารกา โหติ สทฺธมฺมา✎ ร่าง
Ārakā hoti saddhammā,
is as far from true Dhamma
thag4.3:4.4 #
นภํ ปฐวิยา ยถาติ ฯ✎ ร่าง
nabhaṁ puthaviyā yathā”ti.
as the firmament from the earth.
thag4.3:4.5 #
สภิโย เถโร ฯ✎ ร่าง
… Sabhiyo thero ….
thag4.4:0.1 #
Theragāthā 4.4
Verses of the Senior Monks 4.4
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน