เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒๖] เราติเตียนร่างกายอันเต็มไปด้วยของน่าเกลียด มีกลิ่นเหม็น เป็นฝัก
ฝ่ายแห่งมาร ชุ่มไปด้วยกิเลส มีช่อง ๙ ช่อง เป็นที่ไหลออกแห่งของ
ไม่สะอาดเป็นนิตย์ ท่านอย่าคิดถึงเรื่องเก่า อย่ามาเล้าโลมอริยสาวก
ผู้บรรลุอริยสัจธรรมให้ยินดีด้วยอำนาจกิเลส เพราะอริยสาวกของ
พระตถาคตเหล่านั้น ย่อมไม่ยินดีในกามคุณแม้ในสวรรค์ จะป่วย
กล่าวไปไยถึงกามคุณอันเป็นของมนุษย์เล่า ก็ชนเหล่าใดแลเป็นคนพาล
มีปัญญาทราม มีความคิดชั่ว ถูกโมหะหุ้มห่อไว้แล้ว ชนเหล่านั้น
จึงจะกำหนัดยินดีในเครื่องผูกที่มารดักไว้ ชนเหล่าใดคลายราคะ โทสะ
และอวิชชาได้แล้ว ชนเหล่านั้นผู้คงที่ เป็นผู้ตัดเส้นด้ายคือตัณหา
เครื่องนำไปสู่ภพขาดแล้ว ไม่มีเครื่องผูกพัน ย่อมไม่กำหนัดยินดีใน
บ่วงมารนั้น.
—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Nandakattheragāthā
Nandaka (2nd)
ธิรตฺถุ ปูเร ทุคฺคนฺเธ✎ ร่าง
“Dhiratthu pūre duggandhe,
Curse you mortal frame, you stink!
อ้างอิงสยามรัฐ 26.312 · พุทธชยันตี 28.96
มารปกฺเข อวสฺสุเต✎ ร่าง
mārapakkhe avassute;
You’re on Māra’s side, you fester!
นว โสตานิ เต กาเย✎ ร่าง
Navasotāni te kāye,
O body, you have nine streams
ยานิ สนฺทนฺติ สพฺพทา ฯ✎ ร่าง
yāni sandanti sabbadā.
that are flowing all the time.
มา ปุราณํ อมญฺญิตฺโถ✎ ร่าง
Mā purāṇaṁ amaññittho,
Don’t think much of mortal frames;
อ้างอิงPTS 34
มาสาเทสิ ตถาคเต✎ ร่าง
māsādesi tathāgate;
don’t disparage the Realized Ones.
สคฺเคปิ เต น รชฺชนฺติ✎ ร่าง
Saggepi te na rajjanti,
They’re not even aroused by heaven,
กิมงฺคํ ปน มานุเส ฯ✎ ร่าง
kimaṅgaṁ pana mānuse.
let alone by humans.
เย จ โข พาลา ทุมฺเมธา✎ ร่าง
Ye ca kho bālā dummedhā,
But those who are fools and simpletons,
ทุมฺมนฺตี โมหปารุตา✎ ร่าง
dummantī mohapārutā;
with bad advisors, wrapped in delusion,
ตาทิสา ตตฺถ รชฺชนฺติ✎ ร่าง
Tādisā tattha rajjanti,
that kind of person is aroused by bodies,
มารขิตฺตสฺมิ พนฺธเน ฯ✎ ร่าง
mārakhittamhi bandhane.
when Māra has laid down the snare.
เยสํ ราโค จ โทโส จ✎ ร่าง
Yesaṁ rāgo ca doso ca,
Those in whom greed, hate, and ignorance
อวิชฺชา จ วิราชิตา✎ ร่าง
avijjā ca virājitā;
have faded away;
ตาที ตตฺถ น รชฺชนฺติ✎ ร่าง
Tādī tattha na rajjanti,
such people are not aroused by bodies,
ฉินฺนสุตฺตา อพนฺธนาติ ฯ✎ ร่าง
chinnasuttā abandhanā”ti.
they’ve cut the strings, unbound.
นนฺทโก เถโร ฯ✎ ร่าง
… Nandako thero ….
—
Theragāthā 4.5
Verses of the Senior Monks 4.5