PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 327
‹ กลับ
ชัมพุกเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 327 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๖๒๔๑ ↗
‹ ข้อ 326
ข้อ 328 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๒๗] เราเอาธุลีและฝุ่นทาตัวอยู่ ๕๕ ปี บริโภคอาหารเดือนละครั้ง ถอน ผมและหนวด ยืนอยู่ด้วยเท้าข้างเดียว งดเว้นการนั่ง กินคูถแห้ง ไม่ ยินดีอาหารที่เขาเชื้อเชิญ เราได้ทำบาปกรรมอันเป็นเหตุให้ไปสู่ทุคติเป็น อันมากเช่นนั้น ถูกโอฆะใหญ่พัดไปอยู่ ได้ถึงพระพุทธเจ้าเป็นที่พึ่ง ขอท่านจงดูสรณคมน์และความที่ธรรมเป็นธรรมอันดีเลิศ วิชชา ๓ เราได้ บรรลุแล้ว เราได้ทำกิจพระพุทธศาสนาเสร็จแล้ว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (21 ประโยค)
thag4.5:0.2
#
—
Catukkanipāta
The Book of the Fours
thag4.5:0.3
#
—
Paṭhamavagga
Chapter One
thag4.5:0.4
#
—
Jambukattheragāthā
Jambuka
thag4.5:1.1
#
ปญฺจปญฺญาส วสฺสานิ
✎ ร่าง
“Pañcapaññāsavassāni,
For fifty-five years
thag4.5:1.2
#
รโชชลฺลมธารยึ
✎ ร่าง
rajojallamadhārayiṁ;
I wore dust and dirt.
thag4.5:1.3
#
ภุญฺชนฺโต มาสิกภตฺตํ
✎ ร่าง
Bhuñjanto māsikaṁ bhattaṁ,
Eating one meal a month,
thag4.5:1.4
#
เกสมสฺสุํ อโลจยึ ฯ
✎ ร่าง
kesamassuṁ alocayiṁ.
I tore out my hair and beard.
thag4.5:2.1
#
เอกปาเทน อฏฺฐาสึ
✎ ร่าง
Ekapādena aṭṭhāsiṁ,
I stood on one foot;
thag4.5:2.2
#
อาสนํ ปริวชฺชยึ
✎ ร่าง
āsanaṁ parivajjayiṁ;
I shunned seats;
thag4.5:2.3
#
สุกฺขคูถานิ จ ขาทึ
✎ ร่าง
Sukkhagūthāni ca khādiṁ,
I ate dried-out dung;
thag4.5:2.4
#
อุทฺเทสญฺจ น สาทิยึ ฯ
✎ ร่าง
uddesañca na sādiyiṁ.
I didn’t accept food set aside for me.
thag4.5:3.1
#
เอตาทิสํ กริตฺวาน
✎ ร่าง
Etādisaṁ karitvāna,
I did many deeds of this kind,
thag4.5:3.2
#
พหุํ ทุคฺคติคามินํ
✎ ร่าง
bahuṁ duggatigāminaṁ;
which lead to a bad destination.
thag4.5:3.3
#
วุยฺหมาโน มโหเฆน
✎ ร่าง
Vuyhamāno mahoghena,
Swept away by a great flood,
thag4.5:3.4
#
พุทฺธํ สรณมาคมํ ฯ
✎ ร่าง
buddhaṁ saraṇamāgamaṁ.
I went to the Buddha for refuge.
thag4.5:4.1
#
สรณคมนํ ปสฺส
✎ ร่าง
Saraṇagamanaṁ passa,
See the going for refuge!
thag4.5:4.2
#
ปสฺส ธมฺมสุธมฺมตํ
✎ ร่าง
passa dhammasudhammataṁ;
Behold the clear rightness of the teaching!
thag4.5:4.3
#
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา
✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges
thag4.5:4.4
#
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ
✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thag4.5:4.5
#
ชมฺพุโก เถโร ฯ
✎ ร่าง
… Jambuko thero ….
thag4.6:0.1
#
—
Theragāthā 4.6
Verses of the Senior Monks 4.6
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน