เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒๘] การที่เราได้มา ณ ที่ใกล้ท่าคยาในเดือนผัคคุณมาสนี้ เป็นการมาดีแล้ว
หนอ เพราะได้เห็นพระผู้มีพระภาค ผู้ตรัสรู้ชอบด้วยพระองค์เอง
ผู้แสดงธรรมอันสูงสุด มีพระรัศมีมาก เป็นพระคณาจารย์ ถึงความเป็น
ผู้เลิศ เป็นนายกวิเศษของมนุษยโลก พร้อมทั้งเทวโลก ผู้ชนะมาร
ผู้มีการเห็นหาสิ่งจะเปรียบมิได้ มีอานุภาพมาก เป็นมหาวีรบุรุษผู้รุ่งเรือง
ใหญ่ ไม่มีอาสวะ สิ้นอาสวะทั้งปวง เป็นศาสดาของเทวดาและมนุษย์
ไม่มีภัยแต่ที่ไหน พระผู้มีพระภาคพระองค์นั้น ทรงปลดเปลื้องเรา
ผู้มีนามว่าเสนกะ ผู้เศร้าหมองมาแล้วนาน มีสันดานประกอบด้วยมิจฉา
ทิฏฐิ จากกิเลสเครื่องร้อยรัดทั้งปวง.
—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Senakattheragāthā
Senaka
สฺวาคตํ วต เม อาสิ✎ ร่าง
“Svāgataṁ vata me āsi,
It was so welcome for me
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.211
คยายํ คยผคฺคุยา✎ ร่าง
gayāyaṁ gayaphagguyā;
during the Gayā spring festival
ยํ อทฺทสาสึ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Yaṁ addasāsiṁ sambuddhaṁ,
to see the Awakened One
เทเสนฺตํ ธมฺมมุตฺตมํ✎ ร่าง
desentaṁ dhammamuttamaṁ.
teaching the supreme Dhamma.
มหปฺปภํ คณาจริยํ✎ ร่าง
Mahappabhaṁ gaṇācariyaṁ,
He was glorious, the tutor of a community,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.313
อคฺคปฺปตฺตํ วินายกํ✎ ร่าง
aggapattaṁ vināyakaṁ;
a leader who had realized the highest.
สเทวกสฺส โลกสฺส✎ ร่าง
Sadevakassa lokassa,
In all the world with its gods,
ชินํ อตุลทสฺสนํ✎ ร่าง
jinaṁ atuladassanaṁ.
he was the victor of unequaled vision.
มหานาคํ มหาวีรํ✎ ร่าง
Mahānāgaṁ mahāvīraṁ,
A great giant, a great hero,
มหาชุติมนาสวํ✎ ร่าง
mahājutimanāsavaṁ;
a great light free of defilement.
สพฺพาสวปริกฺขีณํ✎ ร่าง
Sabbāsavaparikkhīṇaṁ,
With the utter ending of all defilements,
สตฺถารมกุโตภยํ ฯ✎ ร่าง
satthāramakutobhayaṁ.
the teacher fears nothing from any quarter.
จิรสงฺกิลิฏฺฐํ วต มํ✎ ร่าง
Cirasaṅkiliṭṭhaṁ vata maṁ,
For a long time, sadly, I was corrupted,
ทิฏฺฐิสนฺทานสนฺธิตํ✎ ร่าง
diṭṭhisandānabandhitaṁ;
fettered by the bond of wrong view.
วิโมจยิ โส ภควา✎ ร่าง
Vimocayi so bhagavā,
That Blessed One, Senaka,
สพฺพคนฺเถหิ เสนกนฺติ ฯ✎ ร่าง
sabbaganthehi senakan”ti.
released me from all ties.
เสนโก เถโร ฯ✎ ร่าง
… Senako thero ….
—
Theragāthā 4.7
Verses of the Senior Monks 4.7