PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 329
‹ กลับ
สัมภูตเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 329 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๖๒๖๐ ↗
‹ ข้อ 328
ข้อ 330 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๒๙] ผู้ใดรีบด่วนในเวลาที่ควรช้า และช้าในเวลาที่ควรรีบด่วน ผู้นั้นเป็น พาล ย่อมประสบทุกข์ เพราะไม่จัดแจงโดยอุบายอันชอบ ประโยชน์ ของผู้นั้นย่อมเสื่อมไป เหมือนพระจันทร์ข้างแรม เขาย่อมถึงความ เสื่อมยศ และแตกจากมิตรทั้งหลาย ผู้ใดช้าในเวลาที่ควรช้า รีบด่วน ในเวลาที่ควรรีบด่วน ผู้นั้นเป็นบัณฑิตถึงความสุข เพราะได้จัดแจง โดยอุบายอันชอบ ประโยชน์ของผู้นั้นย่อมบริบูรณ์ เหมือนพระจันทร์ ข้างขึ้น เขาย่อมได้ยศได้เกียรติคุณ และไม่แตกจากมิตรทั้งหลาย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
thag4.7:0.3
#
—
Paṭhamavagga
Chapter One
thag4.7:0.4
#
—
Sambhūtattheragāthā
Sambhūta
thag4.7:1.1
#
โย ทนฺธกาเล ตรติ
✎ ร่าง
“Yo dandhakāle tarati,
Hurrying when it’s time to dawdle;
อ้างอิง
พุทธชยันตี 28.98
thag4.7:1.2
#
ตรณีเย จ ทนฺธเย
✎ ร่าง
taraṇīye ca dandhaye;
dawdling when it’s time to hurry;
thag4.7:1.3
#
อโยนิโสสํวิธาเนน
✎ ร่าง
Ayoni saṁvidhānena,
being so disorganized
thag4.7:1.4
#
พาโล ทุกฺขํ นิคจฺฉติ ฯ
✎ ร่าง
bālo dukkhaṁ nigacchati.
a fool falls into suffering.
thag4.7:2.1
#
ตสฺสตฺถา ปริหายนฺติ
✎ ร่าง
Tassatthā parihāyanti,
Their good fortune wastes away
thag4.7:2.2
#
กาฬปกฺเขว จนฺทิมา
✎ ร่าง
kāḷapakkheva candimā;
like the moon in the waning fortnight.
thag4.7:2.3
#
อายสกฺยญฺจ ปปฺโปติ
✎ ร่าง
Āyasakyañca pappoti,
They become disgraced
thag4.7:2.4
#
มิตฺเตหิ จ วิรุชฺฌติ ฯ
✎ ร่าง
mittehi ca virujjhati.
and alienated from their friends.
thag4.7:3.1
#
โย ทนฺธกาเล ทนฺเธติ
✎ ร่าง
Yo dandhakāle dandheti,
Dawdling when it’s time to dawdle;
thag4.7:3.2
#
ตรณีเย จ ตารเย
✎ ร่าง
taraṇīye ca tāraye;
hurrying when it’s time to hurry;
thag4.7:3.3
#
โยนิโสสํวิธาเนน
✎ ร่าง
Yoniso saṁvidhānena,
being so well organized,
thag4.7:3.4
#
สุขํ ปปฺโปติ ปณฺฑิโต ฯ
✎ ร่าง
sukhaṁ pappoti paṇḍito.
an astute person comes into happiness.
thag4.7:4.1
#
ตสฺสตฺถา ปริปูเรนฺติ
✎ ร่าง
Tassatthā paripūrenti,
Their good fortune flourishes
thag4.7:4.2
#
สุกฺกปกฺเขว จนฺทิมา
✎ ร่าง
sukkapakkheva candimā;
like the moon in the waxing fortnight.
thag4.7:4.3
#
ยโส กิตฺติญฺจ ปปฺโปติ
✎ ร่าง
Yaso kittiñca pappoti,
They become famous and respected,
thag4.7:4.4
#
มิตฺเตหิ น วิรุชฺฌตีติ ฯ
✎ ร่าง
mittehi na virujjhatī”ti.
not alienated from their friends.
thag4.7:4.5
#
สมฺภูโต เถโร ฯ
✎ ร่าง
… Sambhūto thero ….
thag4.8:0.1
#
—
Theragāthā 4.8
Verses of the Senior Monks 4.8
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน