‹ กลับ
ราหุลเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 330 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๒๖๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๓๐] ชนทั้งหลายย่อมรู้จักเราว่า พระราหุลผู้เจริญ สมบูรณ์ด้วยคุณสมบัติ ๒ ประการ คือ ชาติสมบัติ ๑ ปฏิบัติสมบัติ ๑ เพราะเราเป็นโอรสของ พระพุทธเจ้า และเป็นผู้มีปัญญาเห็นธรรมทั้งหลาย อนึ่ง เพราะอาสวะ ของเราสิ้นไปและภพใหม่ไม่มีต่อไป เราเป็นพระอรหันต์ เป็นพระทักขิ- ไณยบุคคล มีวิชชา ๓ เป็นผู้เห็นอมตธรรม สัตว์ทั้งหลายเป็นดังคนตา บอด เพราะเป็นผู้ไม่เห็นโทษในกาม ถูกข่ายคือตัณหาปกคลุมแล้ว ถูก หลังคา คือตัณหาปกปิดแล้ว ถูกมารผูกแล้วด้วยเครื่องผูก คือความ ประมาทเหมือนปลาในปากลอบ เราถอนกามนั้นขึ้นได้แล้ว ตัดเครื่อง ผูกของมารได้แล้ว ถอนตัณหา พร้อมทั้งรากขึ้นแล้ว เป็นผู้มีความ เยือกเย็นดับแล้ว.
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
thag4.8:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag4.8:0.4 #
Rāhulattheragāthā
Rāhula
thag4.8:1.1 #
อุภเยเนว สมฺปนฺโน✎ ร่าง
“Ubhayeneva sampanno,
I am known as “Fortunate Rāhula”,
อ้างอิงPTS 35
thag4.8:1.2 #
ราหุลภทฺโทติ มํ วิทู✎ ร่าง
rāhulabhaddoti maṁ vidū;
because I’m accomplished in both ways:
thag4.8:1.3 #
ยญฺจมฺหิ ปุตฺโต พุทฺธสฺส✎ ร่าง
Yañcamhi putto buddhassa,
I am the son of the Buddha,
thag4.8:1.4 #
ยญฺจ ธมฺเมสุ จกฺขุมา ฯ✎ ร่าง
yañca dhammesu cakkhumā.
whose eye sees clearly in all things.
thag4.8:2.1 #
ยญฺจ เม อาสวา ขีณา✎ ร่าง
Yañca me āsavā khīṇā,
Since my defilements have ended,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.314
thag4.8:2.2 #
ยญฺจ นตฺถิ ปุนพฺภโว✎ ร่าง
yañca natthi punabbhavo;
since there are no more future lives—
thag4.8:2.3 #
อรหา ทกฺขิเณยฺโยมฺหิ✎ ร่าง
Arahā dakkhiṇeyyomhi,
I’m perfected, worthy of offerings,
thag4.8:2.4 #
เตวิชฺโช อมตทฺทโส ฯ✎ ร่าง
tevijjo amataddaso.
master of the three knowledges, seer of freedom from death.
thag4.8:3.1 #
กามนฺธา ชาลสญฺฉนฺนา✎ ร่าง
Kāmandhā jālapacchannā,
Blinded by sensual pleasures, trapped in a net,
thag4.8:3.2 #
ตณฺหาฉทนฉาทิตา✎ ร่าง
taṇhāchādanachāditā;
they are smothered over by craving;
thag4.8:3.3 #
ปมตฺตพนฺธุนา พทฺธา✎ ร่าง
Pamattabandhunā baddhā,
bound by the kinsman of the negligent,
thag4.8:3.4 #
มจฺฉาว กุมินามุเข ฯ✎ ร่าง
macchāva kumināmukhe.
like a fish caught in a funnel-net trap.
thag4.8:4.1 #
ตํ กามํ อหมุชฺฌิตฺวา✎ ร่าง
Taṁ kāmaṁ ahamujjhitvā,
Having thrown off those sensual pleasures,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.212
thag4.8:4.2 #
เฉตฺวา มารสฺส พนฺธนํ✎ ร่าง
chetvā mārassa bandhanaṁ;
having cut Māra’s bond,
thag4.8:4.3 #
สมูลํ ตณฺหํ อพฺพุยฺห✎ ร่าง
Samūlaṁ taṇhamabbuyha,
and having plucked out craving, root and all:
thag4.8:4.4 #
สีติภูโตสฺมิ นิพฺพุโตติ ฯ✎ ร่าง
sītibhūtosmi nibbuto”ti.
I’m cooled, quenched.
thag4.8:4.5 #
ราหุโล เถโร ฯ✎ ร่าง
… Rāhulo thero ….
thag4.9:0.1 #
Theragāthā 4.9
Verses of the Senior Monks 4.9
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน