‹ กลับ
ธรรมิกเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 332 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๒๙๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๓๒] ธรรมแลย่อมรักษาผู้ประพฤติธรรม ธรรมอันบุคคลประพฤติดีแล้ว ย่อมนำสุขมาให้ นี้เป็นอานิสงส์ในธรรมอันบุคคลประพฤติดีแล้ว ผู้ ประพฤติธรรมย่อมไม่ไปสู่ทุคติ สภาพทั้งสองคือ ธรรมและอธรรม ย่อมมีวิบากไม่เสมอกัน อธรรมย่อมนำไปสู่นรก ธรรมย่อมนำให้ถึง สุคติ เพราะฉะนั้นแหละ บุคคลเมื่อบันเทิงอยู่ด้วยการให้โอวาทที่พระ ตถาคตผู้คงที่ตรัสไว้แล้วอย่างนี้ ควรทำความพอใจในธรรมทั้งหลาย เพราะสาวกทั้งหลายของพระตถาคตผู้ประเสริฐ เป็นนักปราชญ์ ตั้ง อยู่แล้วในธรรม นับถือธรรมว่าเป็นที่พึ่งอันประเสริฐสุด ย่อมนำตน ให้พ้นจากทุกข์ได้ ผู้ใดกำจัดรากเหง้าแห่งหัวฝี ถอนข่าย คือ ตัณหาได้แล้ว ผู้นั้นเป็นผู้สิ้นสงสาร ไม่มีกิเลสเครื่องกังวลอีกเหมือนพระจันทร์ใน วันเพ็ญปราศจากโทษ ฉะนั้น.
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
thag4.10:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag4.10:0.4 #
Dhammikattheragāthā
Dhammika
thag4.10:1.1 #
ธมฺโม หเว รกฺขติ ธมฺมจารึ✎ ร่าง
“Dhammo have rakkhati dhammacāriṁ,
“Dhamma surely protects one who practices Dhamma;
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.100
thag4.10:1.2 #
ธมฺโม สุจิณฺโณ สุขมาวหาติ✎ ร่าง
Dhammo suciṇṇo sukhamāvahati;
the teaching brings happiness when practiced well.
thag4.10:1.3 #
เอสานิสํโส ธมฺเม สุจิณฺเณ✎ ร่าง
Esānisaṁso dhamme suciṇṇe,
This is the benefit of practicing Dhamma:
thag4.10:1.4 #
น ทุคฺคตึ คจฺฉติ ธมฺมจารี ฯ✎ ร่าง
Na duggatiṁ gacchati dhammacārī.
one doesn’t go to a bad destination.
thag4.10:2.1 #
น หิ ธมฺโม อธมฺโม จ✎ ร่าง
Na hi dhammo adhammo ca,
It’s not the case that Dhamma and what is not Dhamma
อ้างอิงสยามรัฐ 26.315
thag4.10:2.2 #
อุโภ สมวิปากิโน✎ ร่าง
ubho samavipākino;
lead to the same results.
thag4.10:2.3 #
อธมฺโม นิรยํ เนติ✎ ร่าง
Adhammo nirayaṁ neti,
What is not Dhamma leads to hell,
thag4.10:2.4 #
ธมฺโม ปาเปติ สุคตึ ๑- ฯ✎ ร่าง
dhammo pāpeti suggatiṁ.
while Dhamma takes you to a good place.
thag4.10:3.1 #
ตสฺมา หิ ธมฺเมสุ กเรยฺย ฉนฺทํ✎ ร่าง
Tasmā hi dhammesu kareyya chandaṁ,
So you should rouse up enthusiasm for the teachings;
thag4.10:3.2 #
อิติ โมทมาโน สุคเตน ตาทินา✎ ร่าง
Iti modamāno sugatena tādinā;
such rejoicing is owing to the Holy One, the unaffected.
thag4.10:3.3 #
ธมฺเม ฐิตา สุคตวรสฺส สาวกา✎ ร่าง
Dhamme ṭhitā sugatavarassa sāvakā,
The disciples of the best of Holy Ones are firm in the teaching;
thag4.10:3.4 #
นิยฺยนฺติ ธีรา สรณวรคฺคคามิโน ฯ✎ ร่าง
Nīyanti dhīrā saraṇavaraggagāmino”.
those attentive ones are led on, headed to the very best of refuges.”
thag4.10:4.1 #
วิปฺโผฏิโต คณฺฑมูโล✎ ร่าง
“Vipphoṭito gaṇḍamūlo,
“The boil has been burst from its root,
thag4.10:4.2 #
ตณฺหาชาโล สมูหโต ฯ✎ ร่าง
Taṇhājālo samūhato;
the net of craving is eradicated.
thag4.10:4.3 #
โส ขีณสํสาโร น จตฺถิ กิญฺจนํ✎ ร่าง
So khīṇasaṁsāro na catthi kiñcanaṁ,
He has ended transmigration, he has nothing,
thag4.10:4.4 #
จนฺโท ยถา โทสินาปุณฺณมาสิยาติ ๒- ฯ✎ ร่าง
Cando yathā dosinā puṇṇamāsiyan”ti.
he’s like the full moon on a bright night.”
thag4.10:4.5 #
ธมฺมิโก เถโร ฯ✎ ร่าง
… Dhammiko thero ….
thag4.11:0.1 #
Theragāthā 4.11
Verses of the Senior Monks 4.11
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน