‹ กลับ
มุทิตเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 334 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๓๑๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๓๔] เรามีความต้องการเลี้ยงชีพ ได้บรรพชาอุปสมบทแล้ว ภายหลังกลับ ได้ศรัทธา มีความเพียรบากบั่นมั่นคง โดยตั้งใจว่า ร่างกายของเรานี้จง แตกทำลายไป เนื้อหนังของเราพึงเหือดแห้งไป แข้งขาทั้งสองของเรา จะหลุดจากที่ต่อแห่งเข่าทั้งสอง ตกลงไปที่พื้นดินก็ตามที เมื่อเรายังถอน ลูกศรคือตัณหาไม่ได้ เราจักไม่กิน ไม่ดื่ม จักไม่ออกจากวิหาร และ จักไม่เอนกายนอน ขอท่านจงดูความเพียรและความบากบั่นของเรา ผู้อยู่ ด้วยความตั้งใจอย่างนั้น เราได้บรรลุวิชชา ๓ แล้ว ได้ทำกิจพระพุทธ ศาสนาเสร็จแล้ว. พระเถระที่กล่าวคาถาองค์ละ ๔ คาถา รวมเป็น ๕๒ คาถา รวมเป็นพระเถระ ๑๓ องค์ คือ ๑. พระนาคสมาลเถระ ๒. พระภคุเถระ ๓. พระสภิยเถระ ๔. พระนันทกเถระ ๕. พระชัมพุกเถระ ๖. พระเสนกเถระ ๗. พระสัมภูตเถระ ๘. พระราหุลเถระ ๙. พระจันทนเถระ ๑๐. พระธรรมิกเถระ ๑๑. พระสัปปกเถระ ๑๒. พระมุทิตเถระ.
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
thag4.12:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag4.12:0.4 #
Muditattheragāthā
Mudita
thag4.12:1.1 #
ปพฺพชึ ชีวิกตฺโถหํ✎ ร่าง
“Pabbajiṁ jīvikatthohaṁ,
I went forth to save my life.
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.102
thag4.12:1.2 #
ลทฺธาน อุปสมฺปทํ✎ ร่าง
laddhāna upasampadaṁ;
But I embraced faith
thag4.12:1.3 #
ตโต สทฺธํ ปฏิลภึ✎ ร่าง
Tato saddhaṁ paṭilabhiṁ,
after receiving full ordination.
thag4.12:1.4 #
ทฬฺหวิริโย ปรกฺกมึ ฯ✎ ร่าง
daḷhavīriyo parakkamiṁ.
I strove, strong in effort:
thag4.12:2.1 #
กามํ ภิชฺชตุยํ กาโย✎ ร่าง
Kāmaṁ bhijjatuyaṁ kāyo,
gladly, let this body be broken!
thag4.12:2.2 #
มํสเปสี วิสียรุํ✎ ร่าง
maṁsapesī visīyaruṁ;
Let this scrap of meat disintegrate!
thag4.12:2.3 #
อุโภ ชนฺนุกสนฺธีหิ✎ ร่าง
Ubho jaṇṇukasandhīhi,
Let both my legs fall off
thag4.12:2.4 #
ชงฺฆาโย ปปตนฺตุ เม ฯ✎ ร่าง
jaṅghāyo papatantu me.
at the knees!
thag4.12:3.1 #
นาสิสฺสํ น ปิวิสฺสามิ✎ ร่าง
Nāsissaṁ na pivissāmi,
I won’t eat, I won’t drink,
thag4.12:3.2 #
วิหารา จ น นิกฺขเม✎ ร่าง
vihārā ca na nikkhame;
I won’t leave my dwelling,
thag4.12:3.3 #
นปิ ปสฺสํ นิปาเตสฺสํ✎ ร่าง
Napi passaṁ nipātessaṁ,
nor will I lie down on my side,
thag4.12:3.4 #
ตณฺหาสลฺเล อนูหเต ฯ✎ ร่าง
taṇhāsalle anūhate.
until the dart of craving is plucked.
thag4.12:4.1 #
ตสฺส เมวํ วิหรโต✎ ร่าง
Tassa mevaṁ viharato,
As I meditate like this,
thag4.12:4.2 #
ปสฺส วิริยปรกฺกมํ✎ ร่าง
passa vīriyaparakkamaṁ;
see my energy and vigor!
thag4.12:4.3 #
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges
thag4.12:4.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thag4.12:4.5 #
มุทิโต เถโร✎ ร่าง
… Mudito thero …
thag4.12:4.6 #
ฯ อ✎ ร่าง
Catukkanipāto niṭṭhito.
thag4.12:5.0 #
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tatruddānaṁ
thag4.12:5.1 #
นาคสมาโล ภคุ จ✎ ร่าง
Nāgasamālo bhagu ca,
thag4.12:5.2 #
สภิโย นนฺทโกปิ จ✎ ร่าง
sabhiyo nandakopi ca;
thag4.12:5.3 #
ชมฺพุโก เสนโก เถโร✎ ร่าง
Jambuko senako thero,
thag4.12:5.4 #
สมฺภูโต ราหุโลปิ จ✎ ร่าง
sambhūto rāhulopi ca.
thag4.12:6.1 #
ภวติ จนฺทโน เถโร✎ ร่าง
Bhavati candano thero,
thag4.12:6.2 #
ทเสเต พุทฺธสาวกา ฯ✎ ร่าง
dasete buddhasāvakā;
thag4.12:6.3 #
ธมฺมิโก สปฺปโก เถโร✎ ร่าง
Dhammiko sappako thero,
thag4.12:6.4 #
มุทิโต จาปิ เต ตโย✎ ร่าง
mudito cāpi te tayo;
thag4.12:6.5 #
คาถาโย เทฺว จ ปญฺญาส✎ ร่าง
Gāthāyo dve ca paññāsa,
thag4.12:6.6 #
เถรา สพฺเพปิ เตรสาติ ฯ จตุกฺกนิปาโต นิฏฺฐิโต ฯ✎ ร่าง
therā sabbepi terasāti.
thag5.1:0.1 #
เถรคาถาย✎ ร่าง
Theragāthā 5.1
Verses of the Senior Monks 5.1
thag5.1:0.2 #
ปญฺจกนิปาโต✎ ร่าง
Pañcakanipāta
The Book of the Fives
thag5.1:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน