‹ กลับ
สมุนเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 338 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๓๗๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๓๘] ท่านพระอุปัชฌายะปรารถนาธรรมใด ในบรรดาธรรมทั้งหลายเพื่อเรา อนุเคราะห์ เราผู้จำนงหวังอมตนิพพาน กิจที่ควรในธรรมนั้นเราทำเสร็จ แล้ว ธรรมที่มิใช่สิ่งที่อ้างว่าท่านกล่าวมาอย่างนี้ เราได้บรรลุแล้ว ทำให้ แจ้งแล้วด้วยตนเอง เรามีญาณอันบริสุทธิ์ หมดความสงสัย จึงได้ พยากรณ์ในสำนักของท่าน เรารู้จักขันธ์ที่เคยอยู่อาศัยในก่อน ทิพยจักษุ เราได้ชำระแล้ว ประโยชน์ของตนเราได้บรรลุแล้ว คำสั่งสอนของพระ พุทธเจ้าเราได้ทำแล้ว สิกขา ๓ อันเราผู้ไม่ประมาท ได้ฟังดีแล้วใน สำนักของท่าน อาสวะทั้งปวงของเราสิ้นแล้ว บัดนี้ ภพใหม่ไม่มี ท่านเป็นผู้มีความเอ็นดู อนุเคราะห์สั่งสอนเราด้วยวัตรอันประเสริฐ โอวาทของท่านไม่ไร้ประโยชน์ เราได้ศึกษาอยู่ในสำนักของท่าน.
เทียบรายประโยค (24 ประโยค)
thag5.4:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag5.4:0.4 #
Sumanattheragāthā
Sumana (1st)
thag5.4:1.1 #
ยํ ปตฺถยมาโน ๑- ธมฺเมสุ✎ ร่าง
“Yaṁ patthayāno dhammesu,
My mentor helped me to learn,
thag5.4:1.2 #
อุปชฺฌาโย อนุคฺคหิ✎ ร่าง
upajjhāyo anuggahi;
hoping I would practice those teachings.
thag5.4:1.3 #
อมตํ อภิกงฺขนฺตํ✎ ร่าง
Amataṁ abhikaṅkhantaṁ,
Aspiring to freedom from death,
thag5.4:1.4 #
กตํ กตฺตพฺพกํ มยา ฯ✎ ร่าง
kataṁ kattabbakaṁ mayā.
I’ve done what had to be done.
thag5.4:2.1 #
อนุปฺปตฺโต สจฺฉิกโต✎ ร่าง
Anuppatto sacchikato,
I’ve realized the Dhamma,
thag5.4:2.2 #
สยํ ธมฺโม อนีติโห✎ ร่าง
sayaṁ dhammo anītiho;
witnessing it for myself, not based on hearsay.
thag5.4:2.3 #
วิสุทฺธญาโณ ๒- นิกฺกงฺโข✎ ร่าง
Visuddhañāṇo nikkaṅkho,
With purified knowledge, free of doubt,
thag5.4:2.4 #
พฺยากโรมิ ตวนฺติเก ฯ✎ ร่าง
byākaromi tavantike.
I declare it in your presence.
thag5.4:3.1 #
ปุพฺเพนิวาสํ ชานามิ✎ ร่าง
Pubbenivāsaṁ jānāmi,
I know my past lives,
thag5.4:3.2 #
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธิตํ✎ ร่าง
dibbacakkhu visodhitaṁ;
my clairvoyance is purified,
thag5.4:3.3 #
สทตฺโถ เม อนุปฺปตฺโต✎ ร่าง
Sadattho me anuppatto,
I’ve realized my heart’s goal,
thag5.4:3.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thag5.4:4.1 #
อปฺปมตฺตสฺส เม สิกฺขา✎ ร่าง
Appamattassa me sikkhā,
Being diligent in the training,
thag5.4:4.2 #
สุสฺสุตา ตว สาสเน✎ ร่าง
sussutā tava sāsane;
I learned your teachings well.
thag5.4:4.3 #
สพฺเพ เม อาสวา ขีณา✎ ร่าง
Sabbe me āsavā khīṇā,
All my defilements are ended;
thag5.4:4.4 #
นตฺถิทานิ ปุนพฺภโว ฯ✎ ร่าง
natthi dāni punabbhavo.
now there’ll be no more future lives.
thag5.4:5.1 #
อนุสาสิ มํ อริยวตา✎ ร่าง
Anusāsi maṁ ariyavatā,
You advised me in noble observances;
thag5.4:5.2 #
อนุกมฺปี อนุคฺคหิ✎ ร่าง
Anukampi anuggahi;
sympathetic, you helped teach me.
thag5.4:5.3 #
อโมโฆ ตุมฺหโมวาโท✎ ร่าง
Amogho tuyhamovādo,
Your instruction was not in vain—
thag5.4:5.4 #
อนฺเตวาสิมฺหิ สิกฺขิโตติ ฯ✎ ร่าง
Antevāsimhi sikkhito”ti.
I, your pupil, am fully trained.
thag5.4:5.5 #
สุมโน เถโร ฯ✎ ร่าง
… Sumano thero ….
thag5.5:0.1 #
Theragāthā 5.5
Verses of the Senior Monks 5.5
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน