‹ กลับ
วัฑฒเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 339 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๓๘๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๓๙] โยมมารดาของเราดีแท้ เพราะได้แนะนำเราให้รู้สึกตัว เหมือนบุคคล แทงพาหนะด้วยประตัก ฉะนั้น เราได้ฟังคำของโยมมารดาที่พร่ำสอน แล้วได้ปรารภความเพียร มีจิตตั้งมั่น ได้บรรลุโพธิญาณอย่างสูงสุด เรา เป็นพระอรหันต์ควรแก่ทักษิณา มีวิชชา ๓ ได้เห็นอมตธรรม ชนะเสนา แห่งมาร ไม่มีอาสวะอยู่ อาสวะของเราเหล่าใด ได้มีแล้วทั้งภายในทั้ง ภายนอก อาสวะเหล่านั้นทั้งหมด เราตัดขาดแล้ว และไม่เกิดขึ้นอีก ต่อไป โยมมารดาของเราเป็นผู้แกล้วกล้า ได้กล่าวเนื้อความนี้กะเรา แม้เมื่อเราผู้เป็นบุตรของท่านไม่มีกิเลส กิเลสอันเป็นดังหมู่ไม้ในป่าของ ท่านคงจะไม่มีเป็นแน่ ทุกข์เราทำให้สิ้นสุดแล้ว อัตภาพนี้มีในที่สุด สงสาร คือความเกิดตายสิ้นแล้ว บัดนี้ ภพใหม่ไม่มี.
เทียบรายประโยค (26 ประโยค)
thag5.5:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag5.5:0.4 #
Vaḍḍhattheragāthā
Vaḍḍha
thag5.5:1.1 #
สาธุ หิ กิร เม มาตา✎ ร่าง
“Sādhū hi kira me mātā,
Oh so well was the goad
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.108
thag5.5:1.2 #
ปโตทํ อุปทํสยิ✎ ร่าง
Patodaṁ upadaṁsayi;
shown to me by my mother,
thag5.5:1.3 #
ยสฺสาหํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Yassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
on hearing whose words,
thag5.5:1.4 #
อนุสิฏฺโฐ ชเนตฺติยา✎ ร่าง
Anusiṭṭho janettiyā;
advised by my mother,
thag5.5:1.5 #
อารทฺธวิรโย ปหิตตฺโต✎ ร่าง
Āraddhavīriyo pahitatto,
energetic and resolute,
thag5.5:1.6 #
ปตฺโต สมฺโพธิมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
Patto sambodhimuttamaṁ.
I realized supreme awakening.
thag5.5:2.1 #
อรหา ทกฺขิเณยฺโยมฺหิ✎ ร่าง
Arahā dakkhiṇeyyomhi,
I’m perfected, worthy of offerings,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.216
thag5.5:2.2 #
เตวิชฺโช อมตทฺทโส✎ ร่าง
tevijjo amataddaso;
master of the three knowledges, seer of freedom from death.
thag5.5:2.3 #
เชตฺวา ๔- นมุจิโน เสนํ✎ ร่าง
Jetvā namucino senaṁ,
I’ve conquered the army of Namuci,
thag5.5:2.4 #
วิหรามิ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavo.
and live without defilements.
thag5.5:3.1 #
อชฺฌตฺตญฺจ พหิทฺธา จ✎ ร่าง
Ajjhattañca bahiddhā ca,
Those defilements that were found in me,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.320
thag5.5:3.2 #
เย เม วิชฺชึสุ อาสวา✎ ร่าง
ye me vijjiṁsu āsavā;
internally and externally,
thag5.5:3.3 #
สพฺเพ อเสสา อุจฺฉินฺนา✎ ร่าง
Sabbe asesā ucchinnā,
are all cut off without remainder,
thag5.5:3.4 #
น จ อุปฺปชฺชเร ปุน ฯ✎ ร่าง
na ca uppajjare puna.
and will not arise again.
thag5.5:4.1 #
วิสารทา โข ภคินี✎ ร่าง
Visāradā kho bhaginī,
My self-assured sister
thag5.5:4.2 #
เอตมตฺถํ อภาสยิ✎ ร่าง
etamatthaṁ abhāsayi;
said this to me:
thag5.5:4.3 #
อปิ หา นูน มยิปิ✎ ร่าง
‘Apihā nūna mayipi,
‘Now neither you nor I
thag5.5:4.4 #
วนโถ เต น วิชฺชติ ฯ✎ ร่าง
vanatho te na vijjati’.
have any snarls.’
thag5.5:5.1 #
ปริยนฺตกตํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
Pariyantakataṁ dukkhaṁ,
Suffering is at an end;
thag5.5:5.2 #
อนฺติโมยํ สมุสฺสโย✎ ร่าง
antimoyaṁ samussayo;
this bag of bones is my last
thag5.5:5.3 #
ชาติมรณสํสาโร✎ ร่าง
Jātimaraṇasaṁsāro,
in the transmigration through births and deaths;
thag5.5:5.4 #
นตฺถิทานิ ปุนพฺภโวติ ฯ✎ ร่าง
natthi dāni punabbhavo”ti.
now there’ll be no more future lives.”
thag5.5:5.5 #
วฑฺโฒ เถโร ฯ✎ ร่าง
… Vaḍḍho thero ….
thag5.6:0.1 #
Theragāthā 5.6
Verses of the Senior Monks 5.6
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน