‹ กลับ
คยากัสสปเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 341 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๔๐๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๔๑] เราลงไปลอยบาปในแม่น้ำคยา ที่ท่าคยาผัคคุ วันละ ๓ ครั้ง คือ เวลาเช้า เวลาเที่ยง เวลาเย็น เพราะคิดเห็นว่า บาปใดที่เราทำไว้ในชาติก่อน บัดนี้ เราจะลอยบาปนั้นในที่นี้ ความเห็นอย่างนี้ ได้มีแก่เราในกาลก่อน บัดนี้ เราได้ฟังวาจาอันเป็นสุภาษิต เป็นบทอันประกอบด้วยเหตุผล แล้วพิจารณาเห็นเนื้อความได้ถ่องแท้ตามความเป็นจริง โดยอุบายอัน ชอบ จึงได้ล้างบาปทั้งปวง เป็นผู้ไม่มีมลทิน หมดจด สะอาด เป็น ทายาทผู้บริสุทธิ์ของพระพุทธเจ้า เป็นบุตรผู้เกิดแต่พระอุทรของพระ พุทธเจ้า เราได้หยั่งลงสู่กระแสน้ำ คือ มรรคอันมีองค์ ๘ ลอยบาป ทั้งปวง แล้วเราได้บรรลุวิชชา ๓ และได้ทำกิจพระพุทธศาสนาเสร็จแล้ว. พระผู้มีพระภาคตรัสถามว่า
เทียบรายประโยค (24 ประโยค)
thag5.7:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag5.7:0.4 #
Gayākassapattheragāthā
Gayākassapa
thag5.7:1.1 #
ปาโต มชฺฌนฺติกํ สายํ✎ ร่าง
“Pāto majjhanhikaṁ sāyaṁ,
Three times a day—
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.110
thag5.7:1.2 #
ติกฺขตฺตุํ ทิวสสฺสหํ✎ ร่าง
tikkhattuṁ divasassahaṁ;
morning, midday, and evening—
thag5.7:1.3 #
โอตรึ อุทกํ โสหํ✎ ร่าง
Otariṁ udakaṁ sohaṁ,
I plunged into the water at Gayā
thag5.7:1.4 #
คยาย คยผคฺคุยา ฯ✎ ร่าง
gayāya gayaphagguyā.
for the Gayā spring festival.
thag5.7:2.1 #
ยํ มยา ปกตํ ปาปํ✎ ร่าง
‘Yaṁ mayā pakataṁ pāpaṁ,
“Any bad things I’ve done
อ้างอิงสยามรัฐ 26.321
thag5.7:2.2 #
ปุพฺเพ อญฺญาสุ ชาติสุ✎ ร่าง
pubbe aññāsu jātisu;
in previous lives,
thag5.7:2.3 #
ตนฺทานีธ ปวาเหมิ✎ ร่าง
Taṁ dānīdha pavāhemi’,
I’ll now rinse away right here”—
thag5.7:2.4 #
เอวํทิฏฺฐิ ปุเร อหุ ๑- ฯ✎ ร่าง
evaṁdiṭṭhi pure ahuṁ.
such was the view I used to hold.
thag5.7:3.1 #
สุตฺวา สุภาสิตํ วาจํ✎ ร่าง
Sutvā subhāsitaṁ vācaṁ,
Having heard the fine words,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.217
thag5.7:3.2 #
ธมฺมตฺถสหิตํ ปทํ✎ ร่าง
dhammatthasahitaṁ padaṁ;
a passage meaningful and principled,
thag5.7:3.3 #
ตถํ ยาถาวตํ ๒- อตฺถํ✎ ร่าง
Tathaṁ yāthāvakaṁ atthaṁ,
I rationally reflected
thag5.7:3.4 #
โยนิโส ปจฺจเวกฺขิสํ ฯ✎ ร่าง
yoniso paccavekkhisaṁ.
on the true, essential goal.
thag5.7:4.1 #
นินฺหาตสพฺพปาโปมฺหิ✎ ร่าง
Ninhātasabbapāpomhi,
I’ve washed away all bad things;
thag5.7:4.2 #
นิมฺมโล ปยโต สุจิ✎ ร่าง
nimmalo payato suci;
I’m stainless, clean, pristine;
thag5.7:4.3 #
สุทฺโธ พุทฺธสฺส ๓- ทายาโท✎ ร่าง
Suddho suddhassa dāyādo,
the pure heir of the pure one,
thag5.7:4.4 #
ปุตฺโต พุทฺธสฺส โอรโส ฯ✎ ร่าง
putto buddhassa oraso.
a true-born son of the Buddha.
thag5.7:5.1 #
โอคยฺหฏฺฐงฺคิกํ โสตํ✎ ร่าง
Ogayhaṭṭhaṅgikaṁ sotaṁ,
When I plunged into the eightfold stream,
thag5.7:5.2 #
สพฺพํ ปาปํ ปวาหยึ✎ ร่าง
sabbapāpaṁ pavāhayiṁ;
all bad things were rinsed away.
thag5.7:5.3 #
ติสฺโส วิชฺชา อชฺฌคมึ✎ ร่าง
Tisso vijjā ajjhagamiṁ,
I’ve attained the three knowledges
thag5.7:5.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thag5.7:5.5 #
คยากสฺสโป เถโร ฯ✎ ร่าง
… Gayākassapo thero ….
thag5.8:0.1 #
Theragāthā 5.8
Verses of the Senior Monks 5.8
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน